Adapter à la mal-voyance Clavier virtuel Lexique Le Bailly Le Liddle Scott Le T L G Eulexis

Michèle TILLARD, Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS
Version du 07/06/2018

Des outils vous accompagnent dans ce cours :

  1. un bouton permettant de grossir le texte (pour les malvoyants) ;
  2. un bouton vers le clavier de Laurent Robin permettant d'écrire en grec ; celui-ci est accompagné d'explications que l'on peut faire apparaître en cliquant sur le petit bouton à gauche ;
  3. un bouton renvoyant à un lexique contenant l'ensemble des mots contenus dans les fiches de vocabulaire (vous pouvez manier cet outil, en choisissant soit de chercher un mot français (les premières lettres suffisent), soit un mot grec (il faut taper les premières lettres avec le clavier français puis actionner le petit bouton à droite pour obtenir la translittération en grec), soit une catégorie grammaticale (nom, adjectif, adverbe...), soit enfin les mots d'une leçon donnée) ;
  4. trois boutons contenant les dictionnaires les plus communément utilisés : le Bailly en ligne, le Liddle Scott (en anglais), et le Thesaurus Linguae Graecae (TLG), également en anglais.
  5. Eulexis enfin est un outil qui vous offre, d'une part, un accès aisé à trois dictionnaires, dont le Bailly, et d'autre part vous permet de lemmatiser les termes grecs.

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

le subjonctif

"On éduque les petits chiens..." (Xénophon)
- Par Badestboss — Travail personnel, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18487358

Le subjonctif actif :

Le présent :

Le subjonctif présent du verbe être :


ᾖς

ὦμεν
ἦτε
ὦσι(ν)

On notera que sa forme est tout à fait similaire aux désinences de présent – avec en plus esprit doux et accent circonflexe. Une bonne astuce mnémotechnique !

Les verbes en -ω

Non contracte Τιμάω-ῶ Φιλέω-ῶ Δουλόω-ῶ
Λύω
Λύῃς
Λύῃ
Λύωμεν
Λύητε
Λύωσι(ν)
Τιμά-ω > τιμῶ
Τιμά -ῃς > τιμᾷς
Τιμά -ῃ > τιμᾷ
Τιμά -ωμεν > -ῶμεν
Τιμά -ητε > τιμᾶτε
Τιμά -ωσι > τιμῶσι
Φιλέ-ω > φιλῶ
Φιλέ-ῃς > φιλῇς
Φιλέ-ῃ > φιλῇ
Φιλέ-ωμεν > ῶμεν
Φιλέ-ητε > φιλῆτε
Φιλέ-ωσι > φιλῶσι
Δουλό-ω > δουλῶ
Δουλό-ῃς > δουλοῖς
Δουλό-ῃ > δουλοῖ
Δουλό-ωμεν > -ῶμεν
Δουλό-ητε > δουλῶτε
Δουλό-ωσι > δουλῶσι

L’aoriste :

Attention : on n’est plus à l’indicatif ==> pas d’augment !

L’aoriste sigmatique :

radical de l’aoriste + sigma + désinences du subjonctif :

Les aoristes thématiques :

radical de l’aoriste + désinences du subjonctif :

Exercices

Exercice 1

traduire les formes suivantes des composés du verbe être :

1. ἀπῶ - 2. παρῇς - 3. ἐνῇ - 4. περιῶμεν - 5. προσῆτε - 6. συνῶσι(ν) - 7. παρῶμεν - 8. ὑπῶσι(ν) - 9. ἐνῇς - 10. περιῆτε.

Correction de l'exercice 1
montrer ("le corrigé de l'exercice 1")

Exercice 2

Donnez, pour chacun des verbes suivants, la 3ème personne du singulier, au subjonctif présent et aoriste actif. Attention aux verbes irréguliers !

1. βάλλω - 2. ἀπειθέω-ῶ - 3. γράφω - 4. πάσχω - 5. λαμβάνω - 6. κολάζω - 7. πείθω - 8. ὑπηρετέω-ῶ - 9. πειράω-ῶ - 10. πέμπω

Correction de l'exercice 2
montrer ("le corrigé de l'exercice 2")

Le subjonctif moyen et passif :

Les désinences sont toujours les mêmes : -ωμαι, -ῃ, -ηται, -ώμεθα, -ησθε, -ωνται.

Le présent :

Non contracte Τιμάω-ῶ Φιλέω-ῶ Δουλόω-ῶ
Λύωμαι
Λύῃ
Λύηται
Λυώμεθα
Λύησθε
Λύωνται
τιμῶμαι
τιμᾷ
Τιμᾶται
Τιμώμεθα
τιμᾶσθε
τιμῶνται
φιλῶμαι
φιλῇ
φιλῆται
Φιλώμεθα
φιλῆσθε
φιλῶνται
δουλῶμαι
δουλοῖ
Δουλῶται
Δουλώμεθα
δουλῶσθε
δουλῶνται

L’aoriste moyen :

Attention : on n’est plus à l’indicatif ==> pas d’augment !

L’aoriste sigmatique :

radical de l’aoriste + sigma + désinences du subjonctif :

Les aoristes thématiques :

radical de l’aoriste + désinences du subjonctif :

Exercices

Exercice 3

Donnez, pour chacun des verbes suivants, la 3ème personne du singulier, au subjonctif présent et aoriste moyen. Attention aux verbes irréguliers !

1. ἀμύνομαι - 2. ποιοῦμαι - 3. ἕπομαι - 4. προσχαρίζομαι - 5. αἴρομαι - 6. πείθομαι - 7. ψεύδομαι - 8. γίγνομαι - 9. πυνθάνομαι - 10. ἔρχομαι

Correction de l'exercice 3
montrer ("le corrigé de l'exercice 3")

L’aoriste passif :

Il se forme avec le suffixe -θη ou –η auquel on rajoute les désinences actives : -ω, -ῃς, ῃ, ωμεν, ητε, ωσι(ν)

Passif en -θη Passif en –η (ἐτρίβην)
Λυθῶ
Λυθῇς
Λυθῇ
Λυθῶμεν
Λυθῆτε
Λυθῶσι(ν)
Τριβῶ
Τριβῇς
Τριβῇ
Τριβῶμεν
Τριβῆτε
Τριβῶσι(ν)

Exercices

Exercice 4

Mettez au passif (subjonctif présent et aoriste) les verbes de l'exercice 2 qui s'y prêtent.

Correction de l'exercice 4
montrer ("le corrigé de l'exercice 4")

Les emplois du subjonctif

Dans les principales et les indépendantes :

Ordre et défense :

Délibération :

τί ποιῶ ;  que faire ?
Εἴπωμεν ἢ σιγῶμεν ;  devons-nous parler ou nous taire ?

Dans les subordonnées (but, effort, crainte)

Le but :

ἵνα, ὡς ὅπως + subjonctif ; négation μή ; particule ἄν pour ajouter une nuance d’éventualité.

La crainte :

introduite par μή + subjonctif :

φοβοῦμενος μὴ ἀποθάνῃ : craignant de mourir.

Le subjonctif éventuel avec ἄν

Le grec oppose le fait réel, traduit par l’indicatif, au fait éventuel, exprimé par le subjonctif accompagné de ἄν.

Idée exprimée Fait réel et isoléFait éventuel
ModeIndicatifSubjonctif
Conditionnelle Εἰ (μὴ)ἐάν (μὴ)
Temporelleὅτε (οὐ)ὅταν (μὴ)
Relative cond. ὅς (μὴ)ὅστις ἄν (μὴ)

Fait réel :

Εἰ οἱ θεοί εἰσι κακοί, οὐκ εἰσὶ θεοί.
Si les dieux sont méchants, ce ne sont pas des dieux.
Εἰ οἱ θεοὶ μή εἰσιν ἀγαθοί, οὐκ εἰσὶ θεοί.
Si les dieux ne sont pas bons, ce ne sont pas des dieux

Fait éventuel (dans le futur) :

Ἐὰν ἔλθῃς, χαιρήσω. Si tu viens, je serai content.
Ὅταν Κῦρος ἔλθῃ, μαχούμεθα. Quand Cyrus sera venu, nous combattrons.

Répétition (dans le présent) :

Μαινόμεθα πάντες, ὅταν ὀργιζώμεθα. Nous sommes tous fous, quand nous sommes en colère.
Ἐὰν (ὅταν) ἔλθῃς, χαίρω. Si (quand, chaque fois que) tu viens, je suis content.
Ἐὰν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν. Si (quand) la mort approche, personne ne veut mourir.

Exercices

Exercice 5

Quelques phrases de version.

1. Τίνα νόμον γράφωμεν ; 2. Πῶς παρασκευάζωμεν ; 3. Τοῖς νόμοις μήποτε ἀπειθώμεθα. 4. Ὅταν οἱ στρατηγοὶ ἄρχωσιν, συμφέρει τοὺς στρατιῶτας ὑπακούειν. 5. Ἐὰν προθύμως τὰ τεκμήρια σκοπῆσθε, τὴν ἀλήθειαν εὑρήσετε. 6.Ἕως ἂν ἀμελῆτε, οὐκ ἀμύνεσθαι δυνήσεσθε. 7. Δεῖ ὑμᾶς τοῦτον ποιεῖσθαι προδοτὴν, ὅστις ἄν τοὺς βασιλεῖς κολακεύῃ ἵνα εὖ πάσχῃ. 8. Οἱ ἄρχοντες κήδονται ὅπως τὰ τῶν πρεσβέων ἀναλώματα μὴ μείζω γίγνηται. 9. Τόν ἀδικοῦντα αὐτίκα κολάζωμεν.

Correction de l'exercice 5
montrer ("le corrigé de l'exercice 5")

Version

En utilisant le vocabulaire connu et l'abrégé du Bailly en ligne, traduisez la version suivante :

Comment éduquer les esclaves à l'obéissance ?

6) οὐκοῦν, ἔφη, ὦ Σώκρατες, τὰ μὲν ἄλλα ζῷα ἐκ δυοῖν τούτοιν1 τὸ πείθεσθαι μανθάνουσιν, ἔκ τε τοῦ ὅταν ἀπειθεῖν ἐπιχειρῶσι κολάζεσθαι καὶ ἐκ τοῦ ὅταν προθύμως ὑπηρετῶσιν εὖ πάσχειν. (7) οἵ τε γοῦν πῶλοι μανθάνουσιν ὑπακούειν τοῖς πωλοδάμναις τῷ ὅταν μὲν πείθωνται τῶν ἡδέων τι αὐτοῖς γίγνεσθαι, ὅταν δὲ ἀπειθῶσι πράγματα ἔχειν, ἔστ' ἂν ὑπηρετήσωσι κατὰ γνώμην τῷ πωλοδάμνῃ: (8) καὶ τὰ κυνίδια δὲ πολὺ τῶν ἀνθρώπων καὶ τῇ γνώμῃ καὶ τῇ γλώττῃ ὑποδεέστερα ὄντα ὅμως καὶ περιτρέχειν καὶ κυβιστᾶν καὶ ἄλλα πολλὰ μανθάνει τῷ αὐτῷ τούτῳ τρόπῳ. ὅταν μὲν γὰρ πείθηται, λαμβάνει τι ὧν δεῖται, ὅταν δὲ ἀμελῇ, κολάζεται. (9) ἀνθρώπους δ' ἔστι πιθανωτέρους ποιεῖν καὶ λόγῳ, ἐπιδεικνύοντα ὡς συμφέρει αὐτοῖς πείθεσθαι, τοῖς δὲ δούλοις καὶ ἡ δοκοῦσα θηριώδης παιδεία εἶναι πάνυ ἐστὶν ἐπαγωγὸς πρὸς τὸ πείθεσθαι διδάσκειν: τῇ γὰρ γαστρὶ αὐτῶν ἐπὶ ταῖς ἐπιθυμίαις προσχαριζόμενος ἂν πολλὰ ἁνύτοις2 παρ' αὐτῶν. αἱ δὲ φιλότιμοι τῶν φύσεων καὶ τῷ ἐπαίνῳ παροξύνονται. πεινῶσι γὰρ τοῦ ἐπαίνου οὐχ ἧττον ἔνιαι τῶν φύσεων ἢ ἄλλαι τῶν σίτων τε καὶ ποτῶν.

Xénophon, Économique, XIII, 6-9

  1. ἐκ δυοῖν τούτοιν : duel. "par ces deux procédés"
  2. ἂν πολλὰ ἁνύτοις = "tu pourrais obtenir de grands résultats"; ἁνύτοις est un optatif (voir leçon suivante).
Correction de la version
montrer ("le corrigé de la version")

Pour en savoir un peu plus sur l'esclavage dans l'antiquité, il suffit par exemple de charger ("http://philo-lettres.fr/grec-ancien/esclave-grece-rome/") .dans ("les compléments")

Fiche de vocabulaire - leçon 17 impression

Noms :

Noms féminins :

ἡ γνώμη, ηςl'intelligence, la volonté

Noms masculins :

ὁ πρεσβύς, έωςl'ambassadeur

ὁ προδοτής,οῦle traître

ὁ πωλοδάμνης, ουle dresseur de chevaux

ὁ πῶλος, ουle poulain

ὁ τρόπος,ουla manière, le moyen

Noms neutres :

τὸ ἀνάλωμα, ματοςla dépense

τὸ ἀξίωμα, ματοςle renom

τὸ κυνίδιον, ουle petit chien

τὸ ποτόν, οῦla boisson

τὸ τεκμήριον, ουla preuve

Pronoms

ἔνιοιquelques uns

Adjectifs

θηριώδης, ης, εςpropre aux bêtes

πιθανός, ή, όνobéissant, docile

ὑποδεέστερος, α, ον (toujours comparatif)inférieur à

φιλότιμος, ος, ονqui aime les honneurs

Verbes

ἀμελέω-ῶêtre négligent

ἀμυνομαιse défendre

ἀπειθέω-ῶdésobéir

γράφω νόμονproposer une loi

εὖ πάσχωêtre bien traité

κήδομαιveiller à ce que

κολάζωpunir

παροξύνωstimuler

περιτρέχω, -δραμοῦμαι, -έδραμονcourir en rond

προσχαρίζομαι (+ dat.)faire plaisir à

συμφέρει (impersonnel)il est utile

ὑπακούω (+ dat.)écouter, obéir à

ὑπηρετέω-ῶservir, obéir

Adverbes

προθύμωςavec zèle

Conjonctions

ἔστεjusqu'à ce que

ἕωςtant que

Pour faciliter l'apprentissage on peut classer ("la fiche n° 17") .comme ('en thème') ou bien classer ("la fiche n° 17") .comme ('en version').

Et pour toute question... n'oubliez pas le forum !

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

Pour atteindre le forum, il suffit par exemple de charger (le_forum_de_grec_ancien) .dans ("les compléments2")