Adapter à la mal-voyance Clavier virtuel Lexique Le Bailly Le Liddle Scott Le T L G Eulexis

Michèle TILLARD, Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS
Version du 22/03/2018

Des outils vous accompagnent dans ce cours :

  1. un bouton permettant de grossir le texte (pour les malvoyants) ;
  2. un bouton vers le clavier de Laurent Robin permettant d'écrire en grec ; celui-ci est accompagné d'explications que l'on peut faire apparaître en cliquant sur le petit bouton à gauche ;
  3. un bouton renvoyant à un lexique contenant l'ensemble des mots contenus dans les fiches de vocabulaire (vous pouvez manier cet outil, en choisissant soit de chercher un mot français (les premières lettres suffisent), soit un mot grec (il faut taper les premières lettres avec le clavier français puis actionner le petit bouton à droite pour obtenir la translittération en grec), soit une catégorie grammaticale (nom, adjectif, adverbe...), soit enfin les mots d'une leçon donnée) ;
  4. trois boutons contenant les dictionnaires les plus communément utilisés : le Bailly en ligne, le Liddle Scott (en anglais), et le Thesaurus Linguae Graecae (TLG), également en anglais.
  5. Eulexis enfin est un outil qui vous offre, d'une part, un accès aisé à trois dictionnaires, dont le Bailly, et d'autre part vous permet de lemmatiser les termes grecs.

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

L'aoriste, actif et moyen

Jean-Adrien Guigniet, Épisode de la Retraite des Dix-Mille, d'après Xénophon (1843).

Qu'est-ce que l'aoriste ?

L'aoriste (ἀόριστος, "indéfini") ne présente aucun sens de durée ou de résultat.

Petite syntaxe de l'aoriste

On emploie l'aoriste

L'aoriste actif

Il n'est pas possible a priori de deviner si un verbe donné présente un aoriste en -σα, un aoriste thématique ou athématique : le seul moyen de s'en assurer est de vérifier dans le dictionnaire, et d'apprendre les temps primitifs (futur, aoriste, parfait).

L'aoriste en -σα ou « aoriste premier » :

Il se forme de la manière suivante : augment + radical + σα

λύω Τιμάω-ῶ Ποιέω-ῶ Δουλόω-ῶ
Ἔλυσα
ἔλυσας
ἔλυσε
ἐλύσαμεν
ἐλύσατε
ἔλυσαν
Ἐτίμησα
ἐτίμησας
ἐτίμησε
ἐτιμήσαμεν
ἐτιμήσατε
ἐτίμησαν
Ἐποίησα
ἐποίησας
ἐποίησε
ἐποιήσαμεν
ἐποιήσατε
ἐποίησαν
Ἐδούλωσα
ἐδούλωσας
ἐδούλωσε
ἐδουλώσαμεν
ἐδουλώσατε
ἐδούλωσαν

Verbes à occlusives : mêmes règles que pour le futur :

Les verbes en -λω, -μω, -νω, -ρω :

Le sigma disparaît après la liquide, en allongeant la voyelle précédente :

Infinitif et participe :

Exercices

Exercice 1

Mettre à l'aoriste les verbes des exercices 1 et 3 de la leçon 12.

Correction de l'exercice 1
montrer ("le corrigé de l'exercice 1")

Les aoristes seconds :

1. Thématiques : Ils se forment souvent sur un autre radical que celui du présent. Pas d'autre solution que de les apprendre !

Il est facile de prendre un aoriste thématique pour un imparfait ; ni l'augment, ni les désinences ne permettent de l'en distinguer. Il faut donc avoir à l'esprit les deux hypothèses... et vérifier dans le dictionnaire !

Le participe aoriste : λιπών, λιπόντος ; λιποῦσα, λιπούσης, λιπόν, λιπόντος ; attention, l'accent s'est déplacé et porte sur la finale.

l'infinitif aoriste thématique : λιπεῖν - βαλεῖν - λαβεῖν.... Noter également l'accent sur la finale.

Voici un petit tableau de quelques verbes très courants, avec un aoriste thématique : à apprendre par cœur !

présent FuturaoristeTraduction
ἄγω
ἁμαρτάνω
βάλλω
ἕπομαι
ἔρχομαι
ἔχω
ἀποθνῄσκω
λαμβάνω
λανθάνω
λέγω
λείπω
μανθάνω
ὁράω-ῶ
πάσχω
πίπτω
πυνθάνομαι
τρέχω
τυγχάνω
φέρω
φεύγω
ἄξω
ἁμαρτήσομαι
βαλῶ
ἕψομαι
ἐλεύσομαι
ἕξω/σχήσω
ἀποθανοῦμαι
λήψομαι
λήσω
ἐρῶ
λείψω
μαθήσομαι
ὄψομαι
πείσομαι
πεσοῦμαι
πεύσομαι
δραμοῦμαι
τεύξομαι
οἴσω
φεύξομαι
ἤγαγον
ἥμαρτον
ἔβαλον
ἑσπόμην
ἦλθον
ἔσχον
ἀπέθανον
ἔλαβον
ἔλαθον
εἶπον
ἔλιπον
ἔμαθον
εἶδον
ἔπαθον
ἔπεσον
ἐπυθόμην
ἔδραμον
ἔτυχον
ἤνεγκον
ἔφυγον
mener
se tromper
jeter
suivre
aller
avoir
mourir
prendre
être caché
dire
laisser
apprendre, comprendre
voir
subir, souffrir
tomber
s'informer
courir
se trouver par hasard
porter
fuir

2. Athématiques : sans suffixe, et avec voyelle longue de la racine

Ἀποδιδράσκω (je m'enfuis) Γιγνώσκω(je connais)βαίνω (je marche)
Indicatif Ἀπέδραν
ἀπέδρας
ἀπέδρα
ἀπέδραμεν
ἀπέδρατε
ἀπέδρασαν
Ἔγνων
ἔγνως
ἔγνω
ἔγνωμεν
ἔγνωτε
ἔγνωσαν
ἔβην
ἔβης
ἔβη
ἔβημεν
ἔβητε
ἔβησαν
InfinitifἈποδρᾶναιγνῶναιβῆναι
ParticipeἈποδράς, άντος
ἀποδρᾶσα, άσης
ἀποδράν, άντος
Γνούς, γνόντος
γνοῦσα, ούσης
γνόν, γνόντος
βάς,βάντος
βᾶσα, βάσης
βάν, βάντος

Certains verbes forment leur aoriste actif au moyen d'un suffixe -η- ; ils se conjuguent alors comme ἔβην ; c'est le cas de χαίρω (futur χαιρήσω, aoriste ἐχάρην) : se réjouir

Exercices

Exercice 2

Traduire les phrases suivantes :

1. Οἱ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐδούλευσαν ταῖς ἐπιθυμίαις. 2. Ὁ Κροῖσος ἐν τῇ Λυδίᾳ ἐβασίλευσεν. 3. Ὁ Τισσαφέρνης ἐν τῇ πρώτῇ συνόδῳ οὐκ ἔφυγεν, ἀλλὰ διήλασε παρὰ τὸν ποταμὸν κατὰ τοὺς Ἕλληνας πελταστάς1. 4. Ἅμα τῇ ἡμέρᾳ συνῆλθον οἱ στρατηγοί. 5. Ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς. 6. Ζεὺς ἔπεμψε Ἑρμῆν παρὰ τὴν Καλυψώ. 7. Οἱ δοῦλοι ἔκλεψαν τὸν θησαυρὸν τοῦ δεσπότου. 8. Ὁ ἔνδοξος τεχνίτης ἔγλυψε Ἀθηνᾶς ἄγαλμα. 9. Ἐπι τὴν γέφυραν φυλακὴν οἱ Ἕλληνες ἔπεμψαν. 10. Χθὲς ὁ Ἑρμῆς προσεκάλεσε τὸν Ἔρωτα καὶ κατεπάλαισεν εὐθύς.

1. Un "peltaste" (ὁ πελταστής, οῦ) est un soldat de l'infanterie légère.

Correction de l'exercice 2
montrer ("le corrigé de l'exercice 2")

L'aoriste moyen

L'aoriste en -σα ou « aoriste premier » :

Il se forme de la manière suivante : augment + radical + σα + les désinences du moyen : -μην, -σο (-σασο > -σαο > -σω), -το, -μεθα, -σθε, -ντο.

λύομαι Τιμάομαι-ῶμαι Ποιέομαι-οῦμαι Δουλόομαι-οῦμαι
ἐλυσάμην
ἐλύσω
ἐλύσατο
ἐλυσάμεθα
ἐλύσασθε
ἐλύσαντο
Ἐτιμησάμην
ἐτιμήσω
ἐτιμήσατο
ἐτιμησάμεθα
ἐτιμήσασθε
ἐτιμήσαντο
Ἐποιησάμην
ἐποιήσω
ἐποιήσατο
ἐποιησάμεθα
ἐποιήσασθε
ἐποιήσαντο
Ἐδουλωσάμην
ἐδουλώσω
ἐδουλώσατο
ἐδουλωσάμεθα
ἐδουλώσασθε
ἐδουλώσαντο

Verbes à occlusives : mêmes règles que pour l'actif :

Les verbes en -λω, -μω, -νω, -ρω :

Le sigma disparaît après la liquide, en allongeant la voyelle précédente :

Infinitif et participe :

Les aoristes seconds :

1. Thématiques : Ils se forment souvent sur un autre radical que celui du présent. Pas d'autre solution que de les apprendre !

Il est facile de prendre un aoriste thématique pour un imparfait ; ni l'augment, ni les désinences ne permettent de l'en distinguer. Il faut donc avoir à l'esprit les deux hypothèses... et vérifier dans le dictionnaire !

Le participe aoriste : λιπόμενος, μένη, μενον.

l'infinitif aoriste thématique : λιπέσθαι - βαλέσθαι - λαβέσθαι.... Noter également l'accent sur la terminaison -έσθαι.

2. Athématiques : sans suffixe, et avec voyelle longue de la racine

Ἀποδιδράσκομαι (je m'enfuis) Γιγνώσκομαι (je connais)
Indicatif Ἀπεδράμην
ἀπέδρω
ἀπέδρατο
ἀπεδράμεθα
ἀπέδρασθε
ἀπεδράσαντο
Ἐγνώμην
ἔγνω
ἔγνωτο
ἐγνώμεθα
ἔγνωσθε
ἐγνώσαντο
InfinitifἈποδρᾶσθαιγνῶσθαι
ParticipeἈποδράμενος, μένη, μενον Γνώμενος, μένη, μενον

Exercices

Le verbe être n'existe pas à l'aoriste ; c'est le verbe γίγνομαι qui se substitue à lui. Trouvez dans le dictionnaire la forme que prend ce verbe à l'aoriste et conjuguez-le ; donnez son infinitif et son participe.

Correction de l'exercice 3
montrer ("le corrigé de l'exercice 3")

Exercice 4

Traduisez les formes suivantes :

1. ἐθύσατο 2. ἐγένου 3. ἐτιμωρήσαντο 4. ἐθηράσασθε 5. ἐθύσω 6. ἐμισθώσατο 7. ἐθυσάμεθα 8. il fut 9. ils furent 10. nous prîmes en location

Correction de l'exercice 4
montrer ("le corrigé de l'exercice 4")

Exercice 5

Traduire les phrases de thème suivantes :

1. Les chasseurs poursuivirent le cerf à travers les plaines et les bois. 2. Dans la riche demeure du roi l'aède chanta les malheurs d'Ariane et la mort pitoyable d'Égée. 3. Poséidon souleva les flots [traduire par : la mer] et aussitôt les marins tournèrent les voiles. 4. Les Athéniens envoyèrent en vain un messager à Sparte. 5. Le héraut convoqua l'assemblée et lut le décret. 6. Pendant ce temps, Persée devint roi à Tirynthe. 7. Les Olynthiens devinrent esclaves des Macédoniens. 8. Hérodote voyagea longtemps. 9. Démosthène ne parvint pas à convaincre les Athéniens. 10. Les Perses ne parvinrent pas à vaincre les Grecs.

Correction de l'exercice 5
montrer ("le corrigé de l'exercice 5")

Version

En utilisant le vocabulaire connu et l'abrégé du Bailly en ligne, traduisez la version suivante :

Les Grecs, après une marche difficile à travers l'Asie mineure, arrivent enfin à la mer.

Καὶ ἀφικνοῦνται οἱ Ἕλληνες ἐπὶ τὸ ὄρος τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ· ὄνομα δὲ τῷ ὄρει ἦν Θήχης. Ἐπεὶ δ' οἱ πρῶτοι ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους, κραυγὴ πολλὴ ἐγένετο. Ἀκούσας δ' ὁ Ξενοφῶν καὶ οἱ ὀπισθοφύλακες ἐνόμισαν ἔμπροσθεν ἄλλους εἶναι πολεμίους. Ἐπειδὴ δ' ἡ βοὴ πλείων τε ἐγίγνετο καὶ ἐγγύτερον καὶ οἱ στρατιῶται πάντες ἔθεον, καὶ πολλῷ μείζων ἐγίγνετο ὅσῳ πλείους ἐγίγνοντο, ἐδόκει δὴ μεῖζον τι εἶναι τῷ Ξενοφῶντι. Καὶ ἀναβὰς ἐφ' ἵππον καὶ τοὺς ἱππέας ἀναλαβὼν παρεβοήθει· καὶ τάχα δὴ ἀκούουσι βοώντων τῶν στρατιωτῶν "Θάλαττα, θάλαττα".

Xénophon, Anabase,.

Correction de la version
montrer ("le corrigé de la version")

Fiche de vocabulaire

Verbes : en ω non contractes

ᾄδω,ᾄσομαι, ῇσαchanter

ἁμαρτάνωse tromper

ἀναγιγνώσκω, -γνώσομαι, -έγνων, -έγνωκαlire

ἁποδιδράσκω, -δράσομαι, -έδραν, -δέδρακαs'enfuir

βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκαmarcher, aller

γλύφω, γλύψω, ἔγλυψαsculpter

διελαύνω, διελῷ, διήλασαs'élancer

θέω, θεύσομαι, aor. inusitécourir

κυμαίνω, κυμανῶ, ἐκύμανα soulever, enfler

λανθάνωêtre caché

λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπαlaisser, abandonner

μανθάνωapprendre, comprendre

πίπτωtomber

πυνθάνομαιs'informer

συλλέγω, -λέξω, -έλλεξαconvoquer, réunir

τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα/ἔτραπον, τέτροφαtourner

χαίρωse réjouir

Verbes : en ω contractes

βoάω-ῶcrier

παραβοηθέω-ῶporter secours

Noms

Noms masculins

ὁ ἄγγελος, ουle messager

ὁ (ἡ) ἔλαφος, ουLe cerf, la biche

ὁ θηρευτής, οῦle chasseur

ὁ θησαυρός, οῦle trésor

ὁ ἱππεύς, έωςle cavalier

Noms féminins

ἡ βοή, ῆςle cri

ἡ γέφυρα, αςle pont

ἡ κραυγή, ῆςle cri

ἡ συμφορά, ᾶςle malheur

ἡ σύνοδος, ουl'engagement, le combat

Noms neutres

τὸ βούλευμα, ματοςle décret

τὸ ἱστίον, ουla voile de navire

τὸ ὄνομα, ματοςle nom

τὸ ὄρος, ουςla montagne

Noms propres

ὁ Ἡρόδοτος, ουHérodote

ὁ Ὀλύνθιος, ουl'habitant d'Olynthe

Τίρυνς, υνθοςTirynthe

Adverbes et locutions

ἐν τῷ μεταξύentre temps, cependant

μάτηνen vain

Pour faciliter l'apprentissage on peut classer ("la fiche n° 13") .comme ('en thème') ou bien classer ("la fiche n° 13") .comme ('en version').

Et pour toute question... n'oubliez pas le forum !

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

Pour atteindre le forum, il suffit par exemple de charger (le_forum_de_grec_ancien) .dans ("les compléments")