Adapter à la mal-voyance Clavier virtuel Lexique Le Bailly Le Liddle Scott Le T L G Eulexis

Michèle TILLARD, Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS
Version du 09/06/2017

Des outils vous accompagnent dans ce cours :

  1. un bouton permettant de grossir le texte (pour les malvoyants) ;
  2. un bouton vers le clavier de Laurent Robin permettant d'écrire en grec ; celui-ci est accompagné d'explications que l'on peut faire apparaître en cliquant sur le petit bouton à gauche ;
  3. un bouton renvoyant à un lexique contenant l'ensemble des mots contenus dans les fiches de vocabulaire (vous pouvez manier cet outil, en choisissant soit de chercher un mot français (les premières lettres suffisent), soit un mot grec (il faut taper les premières lettres avec le clavier français puis actionner le petit bouton à droite pour obtenir la translittération en grec), soit une catégorie grammaticale (nom, adjectif, adverbe...), soit enfin les mots d'une leçon donnée) ;
  4. trois boutons contenant les dictionnaires les plus communément utilisés : le Bailly en ligne, le Liddle Scott (en anglais), et le Thesaurus Linguae Graecae (TLG), également en anglais.
  5. Eulexis enfin est un outil qui vous offre, d'une part, un accès aisé à trois dictionnaires, dont le Bailly, et d'autre part vous permet de lemmatiser les termes grecs.

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

Lysias

Le futur et l'aoriste passifs ; Le pronom réfléchi l'expression de la possession (rappels)

Le futur passif :

Le futur passif se forme de la manière suivante : radical + suffixe θη + σ + désinences

Verbes à radical vocalique

indicatif infinitifParticipe
λυθήσομαι, τιμηθήσομαι, ποιηθήσομαι, δουλωθήσομαι... λυθήσεσθαι, τιμηθήσεσθαι... λυθησόμενος,η, ον

Futur passif des verbes en λω, μω, νω, ρω

Futur passif des verbes à occlusives :

Il se construit à l'aide du suffixe θη

Exercices

Exercice 1

Donnez la 1ère personne du singulier au futur passif des verbes suivants :

1. ἀπολύω - 2. ἐρωτάω-ῶ - 3. πιστεύω - 4. στεφανόω-ῶ - 5. κινέω-ῶ - 6. τρίβω

Correction de l'exercice 1
montrer ("le corrigé de l'exercice 1")

Exercice 2

Traduisez : 1. nous serons délivrés - 2. tu seras interrogé - 3. vous serez poursuivis - 4. il sera jeté - 5. il sera couronné - 6. vous serez mus - 7. ils seront broyés - 8. il sera semé - 9. vous serez annoncés - 10. ils seront distribués.

Correction de l'exercice 2
montrer ("le corrigé de l'exercice 2")

L'aoriste passif :

L'aoriste premier

Il se forme ainsi : radical + suffixe θη + désinences actives. La présence de ces désinences d'actif provient du fait que le suffixe -θη n'était pas au départ spécifique du passif ; d'ailleurs, un certain nombre de verbes au moyen forment leur aoriste à l'aide de ce suffixe (voir ci-dessous).

Λύω Τιμάω-ῶ Ποιέω-ῶ Δουλόω-ῶ
indicatifἘλύθην
Ἐλύθης
Ἐλύθη
Ἐλύθημεν
Ἐλύθητε
Ἐλύθησαν
Ἐτιμήθην
ἐτιμήθης
ἐτιμήθη
ἐτιμήθημεν
ἐτιμήθητε
ἐτιμήθησαν
Ἐποιήθην
ἐποιήθης
ἐποιήθη
ἐποιήθημεν
ἐποιήθητε
ἐποιήθησαν
Ἐδουλώθην
ἐδουλώθης
ἐδουλώθη
ἐδουλώθημεν
ἐδουλώθητε
ἐδουλώθησαν
infinitif λυθῆναι τιμηθῆναιποιηθῆναιδουλωθῆναι
participe λυθείς, λυθεῖσα, λυθέν τιμηθείς, τιμηθεῖσα, τιμηθέν ποιηθείς, ποιηθεῖσα, ποιηθένδουλωθεἰς, δουλωθεῖσα, δουλωθἐν

L'aoriste second

Formé avec le suffixe -η, il peut coexister à côté de l'aoriste en -θη : ἐτρίφθην / ἐτρίβην.

τρέφω τρίβω
indicatifἐτράφην
ἐτράφης
ἐτράφη
ἐτράφημεν
ἐτράφητε
ἐτράφησαν
Ἐτρίβην
ἐτρίβης
ἐτρίβη
ἐτρίβημεν
ἐτρίβητε
ἐτρίβησαν
infinitif τραφῆναι τριβῆναι
participe τραφείς, τραφεῖσα, τραφέν τριβείς, τριβεῖσα, τριβέν

Pour savoir si l'on a affaire à un futur/aoriste passif premier ou second, deux réflexes :

  1. vérifier dans le lexique ou le dictionnaire
  2. apprendre en même temps les formes de passif présent, futur et aoriste.

Exercices

Exercice 3

Donnez la 1ère personne du singulier, l'infinitif et le participe (masc. sing.) de l'aoriste passif des verbes de l'exercice 1

Correction de l'exercice 3
montrer ("le corrigé de l'exercice 3")

Exercice 4

Transposez à l'aoriste passif les verbes de l'exercice 2.

Correction de l'exercice 4
montrer ("le corrigé de l'exercice 4")

Aoristes moyens de forme passive

Enfin, pour compliquer le tout, certains aoristes moyens (intransitifs) ont une forme passive : βούλομαι (vouloir), δύναμαι (pouvoir), μιμνῄσκομαι (se souvenir), φαίνομαι (paraître).

Exercice 5

Traduire les formes suivantes : 1. je pus ; 2. il voulut ; 3. nous parûmes ; 4. Vous vous êtes souvenus ; 5. ils purent ; 6. je parus ; 7. nous voulûmes ; 8. ils se souvinrent.

Correction de l'exercice 5
montrer ("le corrigé de l'exercice 5")

Le pronom réfléchi ; l'expression de la possession

Le pronom réfléchi de la 3ème personne

Composé Simple
inusité
ἑαυτόν / αὑτόν, ήν, ό
ἑαυτοῦ / αὑτοῦ, ῆς, οῦ
ἑαυτῷ, ῇ, ῷ
inusité
ἑαυτούς / αὑτούς, άς, ά
ἑαυτῶν / αὑτῶν
ἑαυτοῖς, αῖς, οῖς / αὑτοῖς
inusité

οὗ
οἷ /οἱ
σφεῖς
σφᾶς
σφῶν
σφίσι(ν)

Le pronom réfléchi de la 1ère et 2ème personne

1ère personne 2ème personne
inusité
ἑμαυτόν, ήν, ό
ἑμαυτοῦ, ῆς, οῦ
ἑμαυτῷ, ῇ, ῷ
inusité
ἡμᾶς αὐτούς, άς, ά
ἡμῶν αὐτῶν
ἡμῖν αὐτοῖς, αῖς, οῖς
inusité
σεαυτόν / σαυτόν
σεαυτοῦ / σαυτοῦ
σεαυτῷ /σαυτῷ
inusité
ὑμᾶς αὐτούς, άς, ά
ὑμῶν αὐτῶν
ὑμῖν αὐτοῖς, αῖς, οῖς

Petite syntaxe de la possession

1ère et 2ème pers.3ème pers.
Possessif non réfléchiadjectif possessif précédé de l'article
Ὁρῶ τὴν σὴν οἰκίαν
ou pronom pers. non réfléchi au g.
Ὁρῶ τὴν οἰκίαν σου.
G. du pronom personnel non réfléchi
Ὁρῶ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ
ou g. d'un pronom démonstratif (enclavé)
Ὁρῶ τὴν ἐκείνου οἰκίαν
Possessif réfléchiG. du pronom personnel réfléchi
Ὁρῶ τὴν ἐμαυτοῦ οἰκίαν
Adj. possessif seul ou (au pluriel) renforcé par αὐτῶν
Ὁρῶμεν τὰς ἡμετέρας αὐτῶν οἰκίας

Exercices

Exercice 6

Déclinez simultanément, au singulier puis au pluriel :

ἐμαυτὸν καὶ σαυτὸν καὶ αὑτόν, ἐμαυτὴν καὶ σαυτὴν καὶ ἑαυτήν.

Exercice 7

Analysez les formes suivantes :

1. σφῶν - 2. σφᾶς - 3.αὑτοῦ - 4. αὑτῶν - 5. αὑτούς - 6. ἡμῶν αὐτῶν - 7. ἑαυτοῖς - 8.σαυτῇ - 9. ὑμῖν αὐτοῖς - 10. οἷ

Correction de l'exercice 7
montrer ("le corrigé de l'exercice 7")

Exercice 8

Traduire les phrases suivantes :

1. Γνῶθι σεαυτόν (Γνῶθι est l'impératif aoriste de γιγνώσκω ; traduire par un impératif présent). 2. Τοῦτον πρὸς ἑαυτὸν μετεπέμψατο. 3. Ἠνάγκασάν με σφᾶς φιλεῖν· 4. Ὁ Κῦρος ἠξίου δοθῆναι οἷ ταύτας τὰς πόλεις. 5. φιλῶ τὸν ἑμαυτοῦ πατέρα. 6. Ὁ πατήρ μου φιλεῖ με. 7. Τὸν γοῦν ἐμὸν καὶ τὸν σόν, ἤν σὺ μὴ θέλῃς, ἀδελφόν. (Sophocle)

Correction de l'exercice 8
montrer ("le corrigé de l'exercice 8")

Version

En utilisant le vocabulaire connu et l'abrégé du Bailly en ligne, traduisez la version suivante :

Lysias raconte ce que fut l'attitude des Trente, en 404, à l'égard des métèques.

Οὑμὸς1 πατὴρ Κέφαλος ἐπείσθη μὲν ὑπὸ Περικλέους εἰς ταύτην τὴν γῆν ἀφικέσθαι, ἔτη δὲ τριάκοντα ᾤκησε, καὶ οὐδενὶ πώποτε οὔτε ἡμεῖς οὔτε ἐκεῖνος δίκην οὔτε ἐδικασάμεθα οὔτε ἐφύγομεν, ἀλλ' οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μήτε εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν μήτε ὑπὸ τῶν ἄλλων ἀδικεῖσθαι. Ἐπειδὴ δ' οἱ τριάκοντα πονηροὶ μὲν καὶ συκοφάνται ὄντες εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, φάσκοντες χρῆναι τῶν ἀδίκων καθαρὰν ποιῆσαι τὴν πόλιν καὶ τοὺς λοιποὺς πολίτας ἐπ' ἀρετὴν καὶ δικαιοσύνην τραπέσθαι, τοιαῦτα λέγοντες οὐ τοιαῦτα ποιεῖν ἐτόλμων, ὡς ἐγὼ περὶ τῶν ἐμαυτοῦ πρῶτον εἰπὼν καὶ περὶ τῶν ὑμετέρων ἀναμνῆσαι πειράσομαι.
Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων, ὡς εἶέν2 τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι· καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν, τῷ δ' ἔργω χρηματίζεσθαι· πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι, τὴν δ' ἀρχὴν δεῖσθαι χρημάτων. Καὶ τοὺς ἀκούοντας οὐ χαλεπῶς ἔπειθον· ἀποκτιννύναι μὲν γὰρ ἀνθρώπους περὶ οὐδενὸς ἡγοῦντο, λαμβάνειν δὲ χρήματα περὶ πολλοῦ ἐποιοῦντο. Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν, τούτων δὲ δύο πένητας [...]

Contre Ératosthène, § 4-7.

  1. Οὑμὸς : crase pour Ὁ ἐμός
  2. εἶεν : optatif du verbe être ; traduire par "étaient".
Correction de la version
montrer ("le corrigé de la version")

Pour en savoir un peu plus sur Lysias, il suffit par exemple de charger ("http://philo-lettres.fr/grec/lysias.htm") .dans ("les compléments")

Fiche de vocabulaire impression

Verbes : en ω non contractes

ἀναμιμνήσκω, -μνήσομαι, -μνησα (+ G.)rappeler, faire souvenir

ἄχθομαι (+ D.)être hostile à

δίκην δικάζομαι (+ D.)intenter un procès

μεταπέμπομαιenvoyer chercher

μιμνήσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην (+ G. ou Acc.)se souvenir

πένομαιêtre pauvre

συλλαμβάνω, -λήψομαι, -έλαβονarrêter quelqu'un

χρή, χρήναιil faut

χρηματίζομαι s'enrichir

Verbes : en ω contractes

πειράομαι-ῶμαιessayer, s'efforcer de

ἀφικνέομαι-οῦμαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαιarriver

δημοκρατέομαι-οῦμαιvivre en démocratie

τιμωρέομαι-οῦμαιpunir

locutions verbales

περὶ οὐδενὸς ἡγέομαι-οῦμαι (+ acc)ne faire aucun cas de

περί πολλοῦ ποιέομαι-οῦμαι (+ acc)faire grand cas de

Noms

Noms féminins

ἡ προφάσις, εωςle prétexte

Adjectifs

λοιπός, ή, όνqui reste

Adverbes et locutions

πάντωςtotalement, complètement

Pour faciliter l'apprentissage on peut classer ("la fiche n° 14") .comme ('en thème') ou bien classer ("la fiche n° 14") .comme ('en version').

Et pour toute question... n'oubliez pas le forum !

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

Pour atteindre le forum, il suffit par exemple de charger (le_forum_de_grec_ancien) .dans ("les compléments2")