Adapter à la mal-voyance Clavier virtuel Lexique Le Bailly Le Liddle Scott Le T L G Eulexis

Michèle TILLARD, Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS
Version du 06/06/2018

Des outils vous accompagnent dans ce cours :

  1. un bouton permettant de grossir le texte (pour les malvoyants) ;
  2. un bouton vers le clavier de Laurent Robin permettant d'écrire en grec ; celui-ci est accompagné d'explications que l'on peut faire apparaître en cliquant sur le petit bouton à gauche ;
  3. un bouton renvoyant à un lexique contenant l'ensemble des mots contenus dans les fiches de vocabulaire (vous pouvez manier cet outil, en choisissant soit de chercher un mot français (les premières lettres suffisent), soit un mot grec (il faut taper les premières lettres avec le clavier français puis actionner le petit bouton à droite pour obtenir la translittération en grec), soit une catégorie grammaticale (nom, adjectif, adverbe...), soit enfin les mots d'une leçon donnée) ;
  4. trois boutons contenant les dictionnaires les plus communément utilisés : le Bailly en ligne, le Liddle Scott (en anglais), et le Thesaurus Linguae Graecae (TLG), également en anglais.
  5. Eulexis enfin est un outil qui vous offre, d'une part, un accès aisé à trois dictionnaires, dont le Bailly, et d'autre part vous permet de lemmatiser les termes grecs.

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

La 3ème déclinaison : thèmes en -i, en -u et en -eu ; Les comparatifs en -ιων, -ιστος ; La formation des adverbes

Buste d'un hoplite casqué, dit « Léonidas », début du ve siècle av. J.-C.
Musée archéologique de Sparte. - via Wikimedia Commons

La troisième déclinaison, suite et fin.

Les thèmes en -ι

Les thèmes en -ι comportent des noms, le plus souvent féminins, plus rarement masculins, et jamais neutres.

Ils se caractérisent de plusieurs manières :

SingulierPluriel
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ἡ πόλις
πόλι
τὴν πόλιν
τῆς πόλεως
τῇ πόλει
αἱ πόλεις
πόλεις
τὰς πόλεις
τῶν πόλεων
ταῖς πόλεσι(ν)

Deux mots à déclinaison un peu particulière :
ἡ οἶς (la brebis) et ἡ πειθώ (la persuasion).

SingulierPluriel
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ἡ οἶς
οἶ
τὴν οἶν
τῆς οἰός
τῇ οἰί
αἱ οἶες
οἶες
τὰς οἶς
τῶν οἰῶν
ταῖς οἰσί(ν)
Singulier
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ἡ πειθώ
πειθοῖ
τὴν πειθώ
τῆς πειθοῦς
τῇ πειθοῖ

Exercices

Exercice 1

Analysez et traduisez les formes suivantes :

1. αἱ ἀκροπόλεις - 2. τὴν ὕβριν - 3. τῆς φύσεως 4. τῇ πράξει - 5. τὴν δύναμιν - 6.τῶν ὄφεων -7. τοῖς πρυτάνεσιν - 8. τούς μάντεις - 9. τῆς πράξεως - 10. ὄφι

Correction de l'exercice 1
montrer ("le corrigé de l'exercice 1")

Exercice 2

Traduire les phrases suivantes :

1. Αἱ ἐλαῖαι ἐκάλυπτον τὰ τῆς ἀκροπόλεως τείχη. 2. Καλὸς Ἀπόλλωνος ἀνδριάς, τοῦ τῆς ποιήσεως θεοῦ, ὑπῆν ταίς ἐλαίαις. 3. Ἐν τοῖς ἄνθεσιν ὁ παῖς τὸν ὄφιν οὐχ εἶδεν. 4. Οἱ θεοὶ κολάζουσι τὴν ὕβριν. 5. Πολλοὶ ἄνθρωποι φύσει φιλότιμοί εἰσιν. 6. Des roses fleurissaient dans les jardins de l'antique acropole. 7. La poésie adoucissait les souffrances des Grecs prisonniers dans les carrières de Syracuse. 8. Ô poètes, vous chantiez la beauté de la nature et les actions illustres d'Achille et d'Ulysse.

Correction de l'exercice 2
montrer ("le corrigé de l'exercice 2")

Les thèmes en -υ

Ils se déclinent à peu près comme les thèmes en -ι, mais leur alternance est en -υ / ηϝ (le ϝ ou "digamma" est une ancienne semi-consonne, qui se prononçait [ou] ou [w] et qui a disparu en grec ancien) ; ils subissent également la métathèse de quantité au génitif singulier.

Ils comprennent des noms masculins et neutres (pas de féminins) et des adjectifs.

Les noms masculins et neutres

Masculin Neutre
Singulier PlurielSingulier Pluriel
ὁ πέλεκυς
πέλεκυ
τὸν πέλεκυν
τοῦ πελέκεως
τῷ πελέκει
οἱ πελέκεις
πελέκεις
τοὺς πελέκεις
τῶν πελέκεων
τοῖς πελέκεσι(ν
τὸ ἄστυ
ἄστυ
τὸ ἄστυ
τοῦ ἄστεως
τῷ ἄστει
τὰ ἄστη
ἄστη
τὰ ἄστη
τῶν ἄστεων
τοῖς ἄστεσι(ν)
Les noms en -υς, -υος

Certains noms, comme ὁ ἰχθύς (le poisson) n'ont pas d'alternance. Voici leur déclinaison :

SingulierPluriel
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ὁ ἰχθύς
ἰχθύ
τὸν ἰχθῦν
τοῦ ἰχθύος
τῷ ἰχθύι
οἱ ἰχθύες / ἰχθῦς
ἰχθύες / ἰχθῦς
τοὺς ἰχθύας / ἰχθῦς
τῶν ἰχθύων
τοῖς ἰχθύσι(ν)

Une petite anecdote à propos d'ἰχθύς : savez-vous pourquoi le poisson était l'emblème des premiers chrétiens ?

Parce que c'est un acrostiche formé avec les initiales des mots grecs : Jésus Christ Fils de Dieu Sauveur, Ἰησοῦς Χριστὸς Θεοῦ ὑός σωτήρ

Fragment de sarcophage - musée National, Rome.

Les adjectifs dits "de la 3ème classe, à thème en -υ

SingulierPluriel
MasculinFémininNeutreMasculinFémininNeutre
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ἡδύς
ἡδύ
ἡδύν
ἡδέος
ἡδεῖ
ἡδεῖα
ἡδεῖα
ἡδεῖαν
ἡδείας
ἡδείᾳ
ἡδύ
ἡδύ
ἡδύ
ἡδέος
ἡδεῖ
ἡδεῖς
ἡδεῖς
ἡδεῖς
ἡδέων
ἡδέσι(ν)
ἡδεῖαι
ἡδεῖαι
ἡδείας
ἡδειῶν
ἡδείαις
ἠδέα
ἠδέα
ἠδέα
ἡδέων
ἡδέσι(ν)

Les thèmes en -ευ

Ils comportent des noms masculins : noms de métier ou de statut, de peuples, et de nombreux noms propres.

SingulierPluriel
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ὁ βασιλεύς
βασιλεῦ
τὸν βασιλέα
τοῦ βασιλέως
τῷ βασιλεῖ
οἱ βασιλεῖς
βασιλεῖς
τοὺς βασιλέας
τῶν βασιλέων
τοῖς βασιλεῦσι(ν)

Un nom très irrégulier : le nom de Zeus.

Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
ὁ Ζεύς
Ζεῦ
τὸν Δία
τοῦ Διός
τῷ Διί

Exercices

Exercice 3

Traduisez les formes suivantes au cas indiqué :

1. les grappes (Nom. pl.) - 2. au cavalier (dat. sing.) - 3. Ô Roi (voc. sing.) - 4. des villes (g. pl.) - 5. pour les forgerons (dat. pl.) - 6. le peintre (acc. sing.) 7. des haches (g. pl.) - 8. une coudée (acc. sing.) - 9. du poisson (g. sing.) - 10. pour les prêtres (dat. pl.)

Correction de l'exercice 3
montrer ("le corrigé de l'exercice 3")

Exercice 4

Traduire au cas et au nombre indiqué :

SingulierPluriel
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
le hardi cavalier
hirondelle rapide
le large fleuve
de l'action hardie
à une douce nature
les larges amphores
poissons rapides
des nations hardies
des routes droites
aux lourdes souffrances
Correction de l'exercice 4
montrer ("le corrigé de l'exercice 4")

Exercice 5

Traduire les phrases suivantes :

1. Ἐν τῇ γῇ ὁ γεωργὸς βαρὺ ξίφος εὑρίσκει. 2. Τὰ ὅπλα ἦν βαρέα καὶ τραχὺς ὁ σταθμὸς τοῖς στρατιώταις. 3. Ἐν τοῖς βαθέσιν ὕδασι ζῇ ὑπερφυῆ ζῷα. 4. Τοῖς δυστυχέσι θνητοῖς βίος βραχύς ἐστιν. 5. Ἀπὸ τῆς τοῦ ὄρους κορυφῆς καθορῶ τὸν βραδὺν ποταμόν. 6. Des brigands hardis volèrent des couronnes d'or dans tous les temples. 7. La place publique était large et le soleil brillait sur les marbres des temples. 8. Les hirondelles rapides volaient au-dessus de la ville.

Correction de l'exercice 5
montrer ("le corrigé de l'exercice 5")

Comparatifs et superlatifs en -ιων et –ιστος, η, ον.

Nous avons vu les superlatifs les plus courants, en -τερος et –τατος (voir leçon 12) : il serait judicieux de les réviser.

Nous allons voir maintenant une nouvelle forme de comparatifs et superlatifs, formés avec les suffixes -ιων et –ιστος ; ceux-là concernent les adjectifs à thème en -υ de type ἡδύς, ainsi qu'un certain nombre d'adjectifs irréguliers.

Voici, par exemple, la déclinaison de βελτίων, , l'un des comparatifs irréguliers de ἀγαθός ; au superlatif, βέλτιστος se décline comme ἀγαθός.

Masculin et féminin Neutre
Singulier βελτίων
βέλτιον
βελτίονα / βελτίω
βελτίονος
βελτίονι
βέλτιον
βέλτιον
βέλτιον
βελτίονος
βελτίονι
Pluriel βελτίονες / βελτίους
βελτίονες / βελτίους
βελτίονας / βελτίους
βελτιόνων
βελτίοσι(ν)
βελτίονα / βελτίω
βελτίονα / βελτίω
βελτίονα / βελτίω
βελτιόνων
βελτίοσι(ν)

Comparatifs et superlatifs irréguliers.

Positif ComparatifSuperlatif
ἀγαθος, bon ἀμείνων, plus braveἄριστος
βελτίων, plus honnêteβέλτιστος
κρείττων, plus fortκράτιστος
ἡδύς, agréable ἡδίωνἥδιστος
κάκος, mauvais χείρων, inférieurχείριστος
κακίων, pire κάκιστος
καλός, beau καλλίωνκάλλιστος
μέγας, grandμείζωνμέγιστος
μικρός, petitἐλάττωνἐλάχιστος
μικρότερος μικρότατος
πολύς, nombreux πλείων (neutre πλέον)πλεῖστος
ῥᾴδιος, facile ῥᾴωνῥᾷστος
ταχύς, rapideθάττωντάχιστος
φίλος, aimé, cherφιλώτεροςφίλτατος

Exercices

Exercice 6

Donnez le comparatif et le superlatif de tous les adjectifs de la fiche de vocabulaire en vérifiant leur forme dans le dictionnaire.

Correction de l'exercice 6
montrer ("le corrigé de l'exercice 6")

La formation des adverbes

Adverbes dérivés des adjectifs en -ος, -η ou -α, -ον

Ces adverbes se forment avec la terminaison -ως ; si l'accent de l'adjectif est sur la finale, l'adverbe s'accentuera en -ῶς ; sinon, l'accent remonte le plus loin possible.

καλός ==> καλῶς ; ὀρθός ==> ὀρθῶς ; δίκαιος ==> δικαίως

Adverbes dérivés des adjectifs en -ύς, -εῖα, -ύ

Ces adverbes se forment avec la terminaison -έως ajoutée au radical :

ἡδύς ==> ἡδέως ; ταχύς ==> ταχέως

Comparatifs et superlatifs des adverbes

σοφῶς, σοφώτερον, σοφώτατα ; ταχέως, θάττον, τάχιστα ; δικαίως, δικαιότερον, δικαιότατα ; ἡδέως, ἥδιον, ἥδιστα...

Exercices

Exercice 7

Formez les adverbes correspondant à tous les adjectifs de la fiche de vocabulaire en vérifiant leur forme dans le dictionnaire. Donnez leur comparatif et leur superlatif, quand ils existent.

Correction de l'exercice 7
montrer ("le corrigé de l'exercice 7")

Version

En utilisant le vocabulaire connu et l'abrégé du Bailly en ligne, traduisez la version suivante :

Le roi de Sparte Archidamos, sur le point d'envahir l'attique (en 431), exhorte ses troupes.

'Ἄνδρες Πελοποννήσιοι καὶ ξύμμαχοι, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν πολλὰς στρατείας καὶ ἐν αὐτῇ Πελοποννήσῳ καὶ ἔξω ἐποιήσαντο, καὶ ἡμῶν αὐτῶν οἱ πρεσβύτεροι οὐκ ἄπειροι πολέμων εἰσίν· ὅμως δὲ τῆσδε οὔπω μείζονα παρασκευὴν ἔχοντες ἐξήλθομεν, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ πόλιν δυνατωτάτην νῦν ἐρχόμεθα καὶ αὐτοὶ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι στρατεύοντες. δίκαιον οὖν ἡμᾶς μήτε τῶν πατέρων χείρους φαίνεσθαι μήτε ἡμῶν αὐτῶν τῆς δόξης ἐνδεεστέρους. ἡ γὰρ ῾Ελλὰς πᾶσα τῇδε τῇ ὁρμῇ ἐπῆρται καὶ προσέχει τὴν γνώμην, εὔνοιαν ἔχουσα διὰ τὸ Ἀθηναίων ἔχθος πρᾶξαι ἡμᾶς ἃ ἐπινοοῦμεν.

Thucydide, II, 10.

Correction de la version
montrer ("le corrigé de la version")

Quelques révisions de vocabulaire

Exercice 8

Dans le tiroir "lexique des mots connus", dans "mots grecs", tapez *siq, puis appuyez sur le bouton de translittération : vous obtenez une liste de 6 noms. Que remarquez-vous ? Quelles déductions pouvez-vous tirer de cette liste ?

Faites la même chose en tapant *ma. Faites toutes les remarques utiles.

Correction de l'exercice 8
montrer ("le corrigé de l'exercice 8")

Fiche de vocabulaire - leçon 16 impression

Noms :

Noms féminins :

ἡ κορυφή, ῆςle sommet

ἡ λατομία, αςla carrière

ἡ χελιδών, όνοςl'hirondelle

Noms en -ις, -εως

ἡ ἀκρόπολις, εωςla citadelle, l'acropole

ἡ δύναμις, εωςla puissance

ἡ ποίησις, εωςla poésie

ἡ πόλις, εωςla cité

ἡ πρᾶξις, εωςl'action

ἡ ὕβρις, εωςl'orgueil, la violence, la démesure

ἡ φύσις, εωςla nature

Noms en -υς, -υος

ἡ δρῦς, δρυόςle chêne

Noms masculins :

ὁ αἰχμάλωτος, ουle prisonnier de guerre

ὁ σταθμός, οῦl'étape

ὁ μάρμαρος, ουle marbre

ὁ λῃστής, οῦle brigand

noms en -ις, εως

ὁ μάντις, εωςle devin

ὁ ὄφις, εωςle serpent

ὁ πρύτανις, εωςle prytane

noms en -εύς, έως

ὁ ἀμφορεύς, έωςl'amphore

ὁ Ἀχιλλεύς, έωςAchille

ὁ βασιλεύς, έωςle roi

ὁ γραμματεύς, έωςle scribe, le secrétaire

ὁ γραφεύς, έωςle peintre

ὁ ἑρμενεύς, έωςl'interprète

ὁ ἱερεύς, έωςle prêtre

ὁ ἱππεύς, έωςle cavalier

ὁ Ὀδυσσεύς, έωςUlysse

ὁ Περσεύς, έωςPersée

ὁ φονεύς, έωςle meurtrier

ὁ χαλκεύς, έωςle forgeron

noms en -υς, -υος et -υς, εως

ὁ βότρυς, υοςla grappe

ὁ ἰχθύς, ύοςle poisson

ὁ πέλεκυς, εωςla hache

ὁ πῆχυς, εωςle coude, la coudée

Noms neutres :

τὸ ἄστυ, εωςla ville

τὸ ὕδωρ, ὕδατοςl'eau

Adjectifs

ὑπερφυής, ής, έςextraordinaire, merveilleux

en -ύς, -εῖα, -ύ :

βαθύς, εῖα, ύprofond

βαρύς, εῖα, ύlourd

βραδύς, εῖα, ύlent

βραχύς, εῖα, ύcourt

γλυκύς, εῖα, ύdoux

εὐθύς, εῖα, ύdroit

εὐρύς, εῖα, ύlarge

θρασύς, εῖα, ύhardi, courageux

ὀξύς, εῖα, ύaigu

παχύς, εῖα, ύépais

πλατύς, εῖα, ύvaste

ταχύς, εῖα, ύrapide

τραχύς, εῖα, ύrude

ὠκύς, εῖα, ύrapide

Verbes

ἀστράπτωbriller, étinceler

ζάω-ῶ, ζῇς, ζῆνvivre

καλύπτωcouvrir, voiler

κουφίζωadoucir

πέτομαιvoler (avec des ailes)

Pour faciliter l'apprentissage on peut classer ("la fiche n° 16") .comme ('en thème') ou bien classer ("la fiche n° 16") .comme ('en version').

Et pour toute question... n'oubliez pas le forum !

Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !

Pour atteindre le forum, il suffit par exemple de charger (le_forum_de_grec_ancien) .dans ("les compléments")