Michèle TILLARD – Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS. Mise à jour le 03-01-2012.

EXERCICES DE THÈMES - GREC ANCIEN

Ces thèmes sont destinés à des hellénistes ayant commencé le grec ancien depuis un an ou deux, qui possèdent donc l'essentiel des bases grammaticales et du vocabulaire, et souhaitent s'initier au thème littéraire. Ils sont accompagnés de leur corrigé.

Exercice n° 1 : La Bruyère, "Des biens de fortune", 20.

Dorus passe en litière par la voie Appienne, précédé de ses affranchis et de ses esclaves, qui détournent le peuple et font faire place ; il ne lui manque que des licteurs ; il entre à Rome avec ce cortège, où il semble triompher de la bassesse et de la pauvreté de son père Sanga.

La Bruyère, Caractères, « Des Biens de fortune », 20.

Voici un texte français. Si vous aviez à le traduire en grec, à quel cas mettriez-vous les mots et expressions soulignées ? Justifiez brièvement votre réponse ; traduisez l’expression quand vous le pouvez.

•En litière :

•De ses affranchis :

•Ses :

•Le peuple :

•Lui :

•Des licteurs :

•Rome :

•Avec ce cortège :

•De son père Sanga :

•Des biens :

Voir le corrigé.

Exercice n° 2 : Fénelon, Les Aventures de Télémaque, XIV.

Voici un texte français. Si vous aviez à le traduire en grec, à quel cas mettriez-vous les mots et expressions sulignées ? Justifiez brièvement votre réponse.

Ex : Lui (l. 1) : accusatif masculin singulier, après la préposition μετὰ. ; Dans la Grèce : la Grèce, datif singulier (lieu où l’on est) après la préposition ἐν.

Attention aux constructions en grec (infinitive, tournures prépositionnelles…)

Peu de temps après lui, on vit paraître dans la Grèce le fameux Triptolème, à qui Cérès avait enseigné l'art de cultiver les terres et de les couvrir tous les ans d'une moisson dorée. Ce n'est pas que les hommes ne connussent déjà le blé et la manière de le multiplier en le semant: mais ils ignoraient la perfection du labourage, et Triptolème, envoyé par Cérès, vint, la charrue en main, offrir les dons de la déesse à tous les peuples qui auraient assez de courage pour vaincre leur paresse naturelle et pour s'adonner à un travail assidu. Bientôt Triptolème apprit aux Grecs à fendre la terre et à la fertiliser en déchirant son sein; bientôt les moissonneurs ardents et infatigables firent tomber, sous leurs faucilles tranchantes, les jaunes épis qui couvraient les campagnes. Les peuples mêmes, sauvages et farouches, qui couraient épars çà et là dans les forêts d'Epire et d'Etolie pour se nourrir de glands, adoucirent leurs moeurs et se soumirent à des lois, quand ils eurent appris à faire croître des moissons et à se nourrir de pain. Triptolème fit sentir aux Grecs le plaisir qu'il y a à ne devoir ses richesses qu'à son travail et à trouver dans son champ tout ce qu'il faut pour rendre la vie commode et heureuse. Cette abondance si simple et si innocente, qui est attachée à l'agriculture, les fit souvenir des sages conseils d'Erichthon: ils méprisèrent l'argent et toutes les richesses artificielles, qui ne sont richesses qu'en imagination, qui tentent les hommes de chercher des plaisirs dangereux et qui les détournent du travail, où ils trouveraient tous les biens réels, avec des mœurs pures, dans une pleine liberté. On comprit donc qu'un champ fertile et bien cultivé est le vrai trésor d'une famille assez sage pour vouloir vivre frugalement comme ses pères ont vécu. Heureux les Grecs, s'ils étaient demeurés fermes dans ces maximes, si propres à les rendre puissants, libres, heureux et dignes de l'être par une solide vertu!

Fénelon, Les Aventures de Télémaque, XIV.

Voir le corrigé.

Traduisez la dernière partie du texte, de "on comprit donc" à "solide vertu", en vous aidant du vocabulaire ci-dessous :

•On comprit : ἔμαθον (aoriste, 3ème pers. du pl.) + infinitive

•Un champ : ὁ ἀγρός, οῦ

•Fertile : καρποφορῶν, οῦσα, οῦν

•Bien cultivé : traduire par « bien travaillé »

•Trésor : ὁ θησαυρός, οῦ

•Une famille : ὁ οἶκος, ου

•Assez… pour… οὕτως... ὥστε + infinitif

•Frugalement : εὐτελῶς

•Vivre : ζάω-ῶ, ζῆν ; « ont vécu » = ἐβίωσαν, du verbe βιόω-ῶ utilisé à l’aoriste en complément de ζάω-ῶ

•S’ils étaient demeurés : εἰ ἔμειναν ; mettre la particule ἄν dans la principale « Heureux les Grecs ».

•Ferme, solide : βέβαιος, α, ον

•Maxime : ἡ γνώμη, ης

•Si propres à : ὡς ἐπιτήδειος, α, ον εἰς + accusatif

•Libres : ἐλεύθερος, α, ον

•Dignes de l’être : utiliser l’infinitif substantivé comme complément de l’adjectif (τοῦ εἶναι)

•Par une solide vertu : διά + accusatif ; solide = voir ci-dessus

Voir le corrigé.