9 - Version

Suite du texte de Plaute : l'avare et le cuisinier

Le théâtre de Marcellus à RomeInformations[1]

(EVCLIO) Volo scire ego item, meae domi mean1 salua futura.

(CONGRIO) Vtinam mea mihi modo auferam, quae adtuli, salua :

me haud paenitet, tua ne expetam2.

(EVCLIO) Scio, ne doce3, noui.

(CONGRIO) Quid est qua prohibes nunc gratia nos coquere hic cenam ?

quid fecimus, quid diximus tibi secus quam uelles ?

(EVCLIO) Etiam rogitas, sceleste homo, qui angulos in omnis

mearum aedium et conclauium mihi peruium facitis4 ?

ibi ubi tibi erat negotium, ad focum si adesses,

non fissile auferres caput : merito id tibi factum est.

Adeo ut tu meam sententiam iam noscere possis :

si ad ianuam huc accesseris, nisi iussero, propius,

ego te faciam miserrimus mortalis uti5 sis.

Plaute, "Aulularia", vers 432-444.

Écoutez attentivement la lecture du texte :

L'avare et le cuisinier (suite) (0:55)
Informations[2]

Question

En vous aidant des outils à votre disposition, traduisez le texte ci-dessus.

Indice

  1. mean = meane (mea + interrogatif -ne)

  2. me haud paenitet, tua ne expetam : construction elliptique et familière.

    • me haud paenitet : "je ne regrette rien" ; verbe impersonnel que nous verrons dans la séquence 20.

    • tua ne expetam : probablement injonctif : "que je ne convoite pas tes biens !"

    • → je ne regrette rien, sans avoir à convoiter tes biens...

  3. ne doce : en latin classique, noli docere

  4. Facitis : Congrion est sans doute venu accompagné de quelques marmitons... d'où le pluriel ; peruium facere : s'introduire, se fourrer.

  5. uti = ut

Solution

EUC. Et moi je veux savoir si mes biens, dans ma maison seront saufs !

CONG. Pourvu que j'emporte sain et sauf tout ce que j'y ai apporté ! Je ne regrette rien, je n'irais pas convoiter tes biens.

EUC. (ironique) Je sais, ne me l'apprends pas, je connais !

CONG. Quelle est la raison pour laquelle tu nous interdis à présent de cuisiner ce dîner ici ? Qu'avons-nous fait ? qu'avons-nous dit autrement que tu ne voulais ?

EUC. tu le demandes encore, scélérat, vous qui allez vous fourrer dans tous les coins de ma maison et de mes chambres ? Si tu te tenais là où tu avais affaire, à ton foyer, tu ne partirais pas avec la tête fendue ; c'est bien fait pour toi. Et maintenant, si tu veux mon avis : si tu t'approches de cette porte-ci sans mon ordre, je ferai en sorte de te rendre le mortel le plus malheureux.

Complément

Pour en savoir plus...

L'"Aulularia" (qui signifie "la Marmite") a inspiré l"'Avare" de Molière, où la marmite s'est transformée en cassette... Nous vous conseillons de relire cette comédie !