3 - Reconnaître et analyser les pronoms-adjectifs indéfinis
Reprenons le texte de la leçon.
Romani [...] cum ad alias angustias protinus pergerent, saeptas deiectu arborum saxorumque ingentium obiacente mole inuenere. Cum fraus hostilis apparuisset, praesidium etiam in summo saltu conspicitur. Citati inde retro, qua uenerant, pergunt repetere uiam ; eam quoque clausam sua obice armisque inueniunt. Sistunt inde gradum sine ullius imperio stuporque omnium animos ac uelut torpor quidam insolitus membra tenet, intuentesque alii alios, cum alterum quisque compotem magis mentis ac consilii duceret, diu immobiles silent ; deinde, ubi praetoria consulum erigi uidere et expedire quosdam utilia operi, quamquam ludibrio fore munientes perditis rebus ac spe omni adempta cernebant, tamen, ne culpam malis adderent, pro se quisque nec hortante ullo nec imperante ad muniendum uersi castra propter aquam uallo circumdant.
Question
Relevez et analysez les pronoms et adjectifs démonstratifs mis en gras dans le texte de Tite-Live ci-dessus.
Solution
ad alias angustias : alias ("autre") est ici épithète de angustias ;
sine ullius imperio : ullius (de personne) remplace ici nullius, à cause de la préposition sine. Génitif singulier, complément du nom imperio. "Sans l'ordre de personne" ;
omnium animos : "l'esprit de tous" ; génitif pluriel, complément du nom animos1 ;
Torpor quidam insolitus : quidam est épithète de torpor ; "une sorte de torpeur inhabituelle" ;
Intuentes alii alios: pronom double indiquant la réciprocité. "Se regardant les uns les autres" ;
Alterum quisque... ducerent : mot à mot, "ils se considéraient, chacun l'autre" = ils se considéraient l'un l'autre.
Quosdam : "Certains", sujet de l'infinitive uiderunt quosdam expedire utilia operi ;
omni : épithète de spe ; omni spe adempta, "tout espoir étant ôté" (ablatif absolu) ;
Pro se quisque : "chacun pour soi", apposé au sujet de circumdant ;
nec hortante ullo nec imperante : ullo (au lieu de "nullo" après nec) est sujet de l'ablatif absolu : "sans que personne ne les exhorte ni ne les commande".
Note 1 : On notera que dans ce cas le français privilégie le singulier (chaque homme n'a qu'un esprit), alors que le latin choisit le pluriel (plusieurs hommes → plusieurs esprits).