Le gérondif
Morphologie du gérondif
Le gérondif, toujours de sens actif, se forme sur le radical de présent des verbes actifs et déponents ; il se fabrique au moyen du suffixe -nd-
Le gérondif des verbes actifs :
Amare | Delere | Legere | Capere | Audire | |
---|---|---|---|---|---|
Acc. gén. dat. abl. | amandum amandi amando amando | delendum delendi delendo delendo | legendum legendi legendo legendo | capiendum capiendi capiendo capiendo | audiendum audiendi audiendo audiendo |
Les verbes déponents ayant un sens actif, ils peuvent avoir un gérondif.
Le gérondif des verbes déponents :
Imitari | Vereri | Uti | Pati | Largiri | |
---|---|---|---|---|---|
Acc. gén. dat. abl. | imitandum imitandi imitando imitando | uerendum uerendi uerendo uerendo | utendum utendi utendo utendo | patiendum patiendi patiendo patiendo | largiendum largiendi largiendo largiendo |
Syntaxe du gérondif
Le gérondif est un nom verbal qui permet de décliner l'infinitif.
Nous avons vu que l'infinitif pouvait s'employer au nominatif sujet, ou à l'accusatif COD.
errare humanum est, se tromper (nominatif sujet) est humain
uolo scire, je veux savoir (accusatif objet).
Aux autres cas, on emploie le gérondif.
Accusatif + ad : exprime le but.
Legit ad discendum, "il lit pour apprendre"
Génitif : complément de nom ou d'adjectif.
tempus legendi, "le temps de lire" ; modus uiuendi, "mode de vie" (l'expression est passée telle quelle en français) ; cupidus discendi, "désireux d'apprendre"
Datif (très rare) : complément de certains verbes ou adjectifs.
Scribendo adfuerunt, "ils assistèrent à la rédaction" (formule officielle appliquée aux témoins de la rédaction d'un décret du Sénat).
Ablatif, avec ou sans préposition :
Sans préposition : complément de moyen
Legendo doctior fies, "tu deviendras plus savant en lisant"
Avec préposition : autres circonstanciels
Ex legendo uoluptatem capit, "il prend du plaisir à lire".
Attention :
Le "en" du français peut être ambigu ; en effet, il peut indiquer :
Soit le moyen : dans ce cas, il se traduira par un gérondif
Legendo discit, il apprend en lisant (= par le moyen de la lecture)
Soit une simple simultanéité, sans lien de cause à effet : dans ce cas il se traduira par un participe présent.
Ambulans legit, il lit en se promenant (= en même temps qu'il se promène).
→ Astuce : dans le cas d'une simple simultanéïté, on peut utiliser l'adverbe "tout" : "il lit tout en se promenant".