L'infinitif et le participe substantivés
L'infinitif substantivé
Le français connaît aussi de telles tournures : "le dîner", "le souper", "le coucher"... sont d'anciens infinitifs, devenus des noms.
Mais le grec l'utilise de manière beaucoup plus courante. Il faudra souvent traduire l'infinitif substantivé grec par la tournure "le fait de..."
Exemple :
Tu ne seras pas jugé digne d'être chorège : Οὐκ ἀξιωθήσει τοῦ χορηγεῖν ;
Il est honteux de mentir : Αἰσχρόν ἐστι ψεύδεσθαι ;
la franchise est plus utile que le mensonge : Ἡ παρρησία μᾶλλον ὠφελεῖ ἢ τὸ ψεύδεσθαι.
Le participe substantivé
Le français connaît aussi de telles tournures : "le passant", "le combattant", "l'assaillant", "le commandant", "l'enseignant" sont d'anciens participes présents devenus des noms.
Mais là encore, le grec utilise beaucoup plus cette tournure, et ne se limite pas au participe présent.
Exemple :
Ceux qui te rendent service : Οἱ σ'εὖ ποιοῦντες,
Ceux qui te rendront service : Οἱ σ'εὖ ποιήσοντες,
Ceux qui t'ont rendu service : Οἱ σ'εὖ ποιήσαντες
Conseil :
Nous avons déjà vu le participe substantivé dans la séquence 10 : vous pouvez le revoir.
Rappel : Un exemple de participe substantivé
Vous avez déjà rencontré un participe substantivé dans la version de la séquence 14 :
"Καὶ τοὺς ἀκούοντας οὐ χαλεπῶς ἔπειθον" : et ils n'avaient pas de mal à convaincre ceux qui les écoutaient (leurs auditeurs).
Ici le participe est au présent, car il désigne ceux qui sont en train d'écouter, le public présent. La persuasion est immédiate !