Étape 4 : Travail de la traduction
Une dernière lecture du texte vous permettra d'éliminer les maladresses de traduction, et de produire un texte lisible par un lecteur francophone d'aujourd'hui. Supprimez ainsi, la plupart du temps, le "ô" du vocatif (on ne s'adresse pas à quelqu'un en lui disant "ô toi, ferme la fenêtre"), et tout ce qui "sent" la traduction scolaire...
Dans les pages qui suivent, des exercices de version systématiques vous seront proposés, de façon à vous mener des textes les plus simples aux plus longs et aux plus complexes, en abordant la plupart des difficultés. Vous serez alors prêts à vous entraîner sur les nombreux textes proposés en conclusion du dernier épisode de ce feuilleton.