Le Oui et le Non en latin
Le "Oui"
Le latin n'a pas de mot pour dire oui. Il utilise deux moyens principaux pour l'exprimer :
La reprise de l'un des mots de la question :
Studesne litteris ? – studeo : Étudies-tu la littérature ? – oui.
Videtisne hoc monumentum ? – uidemus : Voyez-vous ce monument ? – oui.
Ad dominumne is ? – ad eum : vas-tu voir le maître ? – oui.
Suntne ferae in siluis ? – sunt : y a-t-il des bêtes sauvages dans les forêts ? – oui.
Plus rarement, un adverbe : ita, sic ("c'est ainsi") ; certe ("assurément") ; sane ("tout à fait")...
Remarque : Un peu d'étymologie
Le mot "oui" français a été formé à partir du latin : Hoc ille (fecit) ("il a fait cela"), qui est devenu "oïl", puis "oui".
En Occitanie, on a préféré la formule "hoc est" (c'est cela), devenue "oc" → d'où notre "Languedoc"...
Le "Non"
Cette fois, le latin disposait de deux adverbes pour dire "non" : le non utilisé pour la négation, et le superlatif minime ("pas du tout").
Litteraene te delectant ? – non ! : La littérature te plaît ? – non.
Num stultus es ? – non ! : Es-tu stupide ? – non !
Num fabulas narras ? – non : Racontes-tu des mensonges ? – non.
Num peritus est medicus ? – minime ! : c'est un médecin expérimenté ? – pas du tout !
Moxne ad ludum ibis ? – minime ! : Iras-tu bientôt à l'école ? – pas du tout !