Les compléments de lieu
Contrairement au français, qui ne distingue pas, formellement, entre le "lieu où l'on est" (ou statique) et le "lieu où l'on va" – il dira tout aussi bien "je vais à Paris" ou "je suis à Paris" – le grec, comme le latin, distingue par des cas différents les divers compléments de lieu.
Tableau des compléments de lieu
Lieu où l'on est (datif) | Lieu où l'on va (accusatif) | Lieu d'où l'on vient (génitif) | Lieu par où on passe (génitif) |
---|---|---|---|
oἰκῶ ἐν Ἄργει j'habite à Argos οἰκῶ παρὰ τῷ πατρί j'habite chez mon père | ἔρχομαι εἰς τὴν οἰκίαν je vais à la maison ἔρχομαι ἐπὶ (πρὸς) τὴν οἰκίαν Je vais vers la maison ἔρχομαι παρὰ τὸν πατέρα : je vais chez mon père | ἔρχομαι ἐκ τῆς οἰκίας je viens de la maison ἔρχομαι παρὰ τοῦ πατρός je viens de chez mon père | Πορεύομαι διὰ τοῦ πεδίου je passe par la plaine |
Les adverbes de lieu
Lieu où l'on est | Lieu où l'on va | Lieu d'où l'on vient | Lieu par où l'on passe | |
---|---|---|---|---|
Question | ποῦ ; | ποῖ ; | πόθεν ; | πῇ ; |
Indéfini (quelque part) | που | ποι | ποθεν | πῃ |
Relatif (où) | οὗ | οἷ | ὅθεν | ᾗ |
Relatif interrogatif indirect (où) | ὅπου | ὄποι | ὅποθεν | ὅπῃ |
démonstratif (ici) | ἐνθάδε | ἐνθάδε / δεῦρο | ἐνθένδε | τῇδε |
démonstratif (là) | ἐνταῦτα | ἐνταῦθα | ἐντεῦθεν | ταύτῃ |
démonstratif (là-bas) | ἐκεῖ | ἐκεῖσε | ἐκεῖθεν | ἐκείνῃ |