Quelques phrases de version
Voici des phrases en grec.
Οὕτω γάρ με χρὴ λέγειν. (Eschine)
Ὁμολογῶ ἄδικος εἶναι.
Δεῖ ἀγαθὸν καὶ δίκαιον εἶναι.
Οὐ μέτεστί σοι τοῦ λόγου.
Νομίζω εἶναι θεοὺς καὶ οὐκ εἰμὶ... ἄθεος. (Platon, Apologie)
Μόνοι γάρ ἐσμεν καὶ οὐδεὶς ἄνθρωπος πάρεστι τῷ συλλόγῳ. (Lucien) [ οὐδεὶς = aucun]
Τοῖς φιλοσόφοις σύνεστε.
Μαρτυρεῖν ἔξεστι δούλῳ κατὰ τοῦ ἐλευθέρου τὸν φόνον. (Anthologie)
Γεωργοί, μισεῖτε τὸν πόλεμον.
Οὐ τολμᾷ μακροῖς ἔργοις ἐπιχειρεῖν
Écoutez attentivement la lecture des phrases ci-dessus :
Impossible d'accéder à la ressource audio ou vidéo à l'adresse :
La ressource n'est plus disponible ou vous n'êtes pas autorisé à y accéder. Veuillez vérifier votre accès puis recharger le média.
Question
Traduisez les phrases ci-dessus.
Solution
Il faut donc que je parle ainsi.
Je reconnais que je suis injuste.
Il faut être bon et juste.
Tu n'as pas droit à la parole.
Je pense qu'il y a des dieux et je ne suis pas athée.
Nous sommes seuls et aucun homme n'assiste à la conversation.
Vous fréquentez les philosophes.
Il est permis à un esclave de témoigner contre un homme libre
Paysans, vous haïssez la guerre.
Il n'ose pas entreprendre de grands travaux.