Étape 2 : Analyse et traduction de la première phrase
Analyse de la phrase
Kαὶ δὴ ἐζευγμένου τοῦ πόρου[1] ἐπιγενόμενος[2] χειμὼν μέγας[2] συνέκοψέ τε ἐκεῖνα πάντα[3] καὶ διέλυσε.
La première phrase est relativement simple, à condition de reconnaître un génitif absolu, ἐζευγμένου τοῦ πόρου, et de voir que ἐπιγενόμενος est un participe apposé au sujet χειμὼν μέγας ; il suffit ensuite de chercher les mots manquants dans le dictionnaire :
ὁ πόρος, ου : le détroit ;
ζευγόμενος, η, ον < ζεύγνυμαι : le dictionnaire donne précisément l'exemple d'Hérodote : joindre par un pont, jeter un pont sur ;
συγκόπτω : briser, détruire de fond en comble.
Votre traduction de la phrase
N'oubliez pas que c'est le moment le plus important. Vous devez construire chaque phrase, en repérant sa structure - avant même de vérifier le sens des mots dans le dictionnaire. À vous de jouer pour cette première phrase ! Consignez votre traduction, vous la retravaillerez et la vérifierez aux étapes suivantes.