7 - Thème d'imitation

Relisez le texte de la version :

Chrysas est amnis qui per Assorinorum agros fluit; is apud illos habetur deus et religione maxima colitur. Fanum eius est in agro, propter ipsam uiam qua Assoro itur Hennam ; in eo Chrysae simulacrum est praeclare factum e marmore. Quod iste poscere Assorinos propter singularem eius fani religionem non ausus est ; Tlepolemo dat et Hieroni negotium. Illi noctu facta manu armataque ueniunt, fores aedis effringunt ; aeditumi custodesque mature sentiunt ; signum quod erat notum uicinitati bucina datur ; homines ex agris concurrunt ; eicitur fugaturque Tlepolemus, neque quicquam ex fano Chrysae praeter unum perparuulum signum ex aere desideratum est.

Question

En vous inspirant du texte de la leçon, traduisez en latin le texte suivant :

En Sicile, près d'Henna, dans le temple du Chrysas, il y a une statue en marbre que Verrès convoita en raison de son très grand art. Il ne la réclama pas aux Assoriniens,mais il envoya Tlépolème et Hiéron. Ceux-ci donc1 vinrent au temple dont ils brisèrent les portes. Mais, à cause du signal que donnèrent les gardiens, beaucoup d'hommes accoururent des champs voisins. Alors, les amis de Verrès s'enfuirent vers le fleuve qui coule à travers champs dans la direction de la ville d'Henna.

Solution

In Sicilia, apud Hennam, in Chrysae templo est marmoreum (e marmore) simulacrum quod Verres cupiuit propter eius maximam artem. Quod non poposcit Assorinos, sed Tlepolemum Hieronemque misit. Qui ad templum uenerunt, cuius ianuas effregerunt. Sed, propter signum quod custodes dederunt, multi homines e uicinis agris concurrerunt. Tum Verris amici fugerunt ad amnem (fluuium) qui per agros ad Hennam urbem fluit.