Étape 2 : Analyse et traduction de la deuxième phrase
Analyse de la phrase
Τέως δὲ μὴ προϊοῦσαν τὴν Καλλιρό̣ην[1] προήγαγεν ἡ μήτηρ[2], [τοῦ πατρὸς κελεύσαντος[3] προσκυνῆσαι τὴν θεόν[1]].
Attention à l'ordre des mots ! Ici le COD est antéposé.
On peut avoir quelque difficulté à reconnaître προϊοῦσαν :
c'est un accusatif féminin, et un participe présent - finale en -ουσα, ης ;
προ- est un préverbe ;
on peut donc penser à une forme προΐω, προΐειν... le "Bailly" nous apprend qu'il s'agit d'un doublé épique et poétique de προίημι : envoyer dehors, laisser aller.
τοῦ πατρὸς κελεύσαντος est un génitif absolu : "le père ayant ordonné..." ; le verbe κελεύω se construit avec un infinitif : ici προσκυνῆσαι (infinitif aoriste).
Votre traduction de la phrase
À vous de jouer pour cette deuxième phrase ! Consignez votre traduction, vous la retravaillerez et la vérifierez aux étapes suivantes.