- UOH stamping (16)
- Arts (1)
- Arts du spectacle (1)
- Théâtre (1)
- Arts du spectacle (1)
- Langues, Littératures et Civilisations étrangères (1)
- Portugais (1)
- Littérature (1)
- Portugais (1)
- Lettres classiques, Langues et Littératures françaises et de France (11)
- Langue française (5)
- FLE - Français langue étrangère (2)
- Français (2)
- Langage (3)
- Linguistique (2)
- Lettres classiques (4)
- Grec classique (1)
- Langue latine (3)
- Lettres-Approches transversales et méthodologie (1)
- Méthodologie (1)
- Littératures française et de langue française (1)
- Littérature dramatique (1)
- Langue française (5)
- Sciences de l'homme (13)
- Sciences du langage (13)
- Linguistique générale (2)
- Sociolinguistique (11)
- Sciences du langage (13)
- Sciences de la société (12)
- Histoire, Histoire de l'Art, Archéologie (1)
- Histoire du monde ancien, jusqu'à 499 après J.C. (1)
- Sciences de l'éducation (2)
- Pédagogie et Didactique (2)
- Sociologie, Démographie, Anthropologie (7)
- Sociologie des groupes sociaux (6)
- Sociologie des processus sociaux (1)
- Société-Approches transversales et méthodologie (1)
- Approches transversales (1)
- Statistiques, Informatique et Mathématiques appliquées aux sciences humaines et sociales (2)
- Informatique - Traitement et programmation des données (2)
- Histoire, Histoire de l'Art, Archéologie (1)
- Autres (2)
- Enseignement supérieur (22)
- L1 (5)
- L2 (1)
- L3 (1)
- Licence (11)
- M1 (3)
- Master (15)
- Autoévaluation (5)
- Essentiel (type UOH) (2)
- Etude de cas (4)
- Etude et document (type UOH) (2)
- Exercice (5)
- Grande Leçon (type UOH) (18)
- Webographie, bibliographie (10)
Approche raisonnée du fonctionnement de la langue ...
Il existe une chaîne de compétences à construire : l’on ne peut bien expliquer ou commenter un texte que si on l’a compris, donc traduit ; et l’on ne peut le traduire que si on l’a bien lu, c’est-à-dire – étymologiquement – si l’on a bien cueilli et choisi les mots pour les assembler et les construire dans le rapport des uns aux autres. Lire, traduire, expliquer sont les trois étapes qu’il faut mettre en place avant de passer à un quelconque cours de version latine.
Approche raisonnée du fonctionnement de la langue ...
Par une approche raisonnée du fonctionnement de la langue latine, nous voudrions mettre en place une sorte de démarche liminaire qui présidera aux stratégies d’analyse et aux mécanismes de compréhension à mettre en œuvre dans le cours de version latine.
La première activité du module, à partir de la comparaison de trois courts textes latins d'époques différentes et de niveaux de difficulté différents mais rapportant la même anecdote, montrera comment on peut s'habituer à la difficulté en passant de l'un à l'autre, sans que l’on ne soit gêné par la compréhension de l'histoire racontée.
La deuxième activité aura pour fonction de poser les priorités qui s’imposent à qui se confronte à un texte écrit en langue latine ; la finalité de tout travail, en latin comme en grec, est bien d’expliquer un texte, de le commenter, d’en extraire les différents enjeux, qu’ils soient historiques, philosophiques et/ou littéraires. Mais cela suppose un travail en amont : savoir lire et savoir traduire. En ce sens, traduire ne peut jamais être une finalité en soi, mais représente une étape incontournable ; et pour traduire… encore faut-il savoir lire !
Approche raisonnée du fonctionnement de la langue ...
La méthode comparatiste permettra non seulement de s'habituer aux structures fondamentales de la phrase, mais également d'inventorier les connaissances morphologiques et syntaxiques constituant à terme le kit de survie du latiniste, que celui-ci soit débutant ou continuant : toute la grammaire latine - ou presque - tient déjà dans ces trois courts textes.
Linguistique grecque
Le présent cours, consacré à la préhistoire du grec ancien et à son histoire jusqu'à l'époque classique, offre un panorama rapide de sa phonétique et de sa morphologie. La première partie porte sur la phonétique, où sont abordées occlusives, sifflantes, liquides et nasales, semi-voyelles et voyelles. La seconde partie consacrée à la morphologie du nom évoque les déclinaisons thématiques et athématiques, les déclinaisons en A ainsi que les adjectifs et pronoms. Enfin dans une dernière partie sur la morphologie des verbes sont étudiés l'aoriste, le présent et le parfait.
Dynamiques de la langue française au 21ième siècle...
Le cours Dynamiques de la langue française au 21ième siècle : une introduction à la sociolinguistique est structuré en cinq modules tout à la fois distincts et progressifs ; autour de la langue française (en fait, les langues françaises) les deux premiers présentent la sociolinguistique, le troisième rend compte des problématisations centrales et fondatrices de la discipline (il constitue en quelque sorte une transition) et les deux derniers renvoient à des quasi-études de cas autour de deux champs de réflexion majeure : la politique linguistique et l’urbanité langagière.
Le Paraguay (cours : Gestions des plurilinguismes ...
La coexistence de deux ou plusieurs langues parlées par des communautés linguistiques différentes au sein du même espace sociétal peut entraîner des situations plus ou moins conflictuelles. Ces configurations sociolinguistiques plurilingues sont des réalités vécues, acceptées ou parfois à l'inverse combattues par les Pays concernés et les citoyens de ces Pays. États, structures associatives, organisations non gouvernementales mettent en place des politiques linguistiques qui, par une action de nature militante ou juridique, tentent de peser sur la situation conflictuelle de contact de langues.
La sociolinguistique, sous l'appellation de sociolinguistique appliquée, par le caractère thérapeutique de ses interventions, a acquis une importante légitimité sociale, dans le domaine des politiques linguistiques.
Cette partie présente le cas du Paraguay.
Quelques contenus en flash.
Gestions des plurilinguismes
La coexistence de deux ou plusieurs langues parlées par des communautés linguistiques différentes au sein du même espace sociétal peut entraîner des situations plus ou moins conflictuelles.
Ces configurations sociolinguistiques plurilingues sont des réalités vécues, acceptées ou parfois à l'inverse combattues par les Pays concernés et les citoyens de ces Pays. États, structures associatives, organisations non gouvernementales mettent en place des politiques linguistiques qui, par une action de nature militante ou juridique, tentent de peser sur la situation conflictuelle de contact de langues.
La sociolinguistique, sous l'appellation de sociolinguistique appliquée, par le caractère thérapeutique de ses interventions, a acquis une importante légitimité sociale, dans le domaine des politiques linguistiques.
Ce projet présente diverses gestions de plurilinguismes dans le monde contemporain au travers des cas de la Catalogne, la Galice, le Paraguay, la Voïvodine (Serbie), des Roms (Roumanie).
La Voïvodine (cours : Gestions des plurilinguismes...
La coexistence de deux ou plusieurs langues parlées par des communautés linguistiques différentes au sein du même espace sociétal peut entraîner des situations plus ou moins conflictuelles. Ces configurations sociolinguistiques plurilingues sont des réalités vécues, acceptées ou parfois à l'inverse combattues par les Pays concernés et les citoyens de ces Pays. États, structures associatives, organisations non gouvernementales mettent en place des politiques linguistiques qui, par une action de nature militante ou juridique, tentent de peser sur la situation conflictuelle de contact de langues.
La sociolinguistique, sous l'appellation de sociolinguistique appliquée, par le caractère thérapeutique de ses interventions, a acquis une importante légitimité sociale, dans le domaine des politiques linguistiques.
Cette partie présente le cas de la Voïvodine (Serbie).
Quelques contenus en flash.
Les Roms de Roumanie (cours : Gestions des plurili...
La coexistence de deux ou plusieurs langues parlées par des communautés linguistiques différentes au sein du même espace sociétal peut entraîner des situations plus ou moins conflictuelles. Ces configurations sociolinguistiques plurilingues sont des réalités vécues, acceptées ou parfois à l'inverse combattues par les Pays concernés et les citoyens de ces Pays. États, structures associatives, organisations non gouvernementales mettent en place des politiques linguistiques qui, par une action de nature militante ou juridique, tentent de peser sur la situation conflictuelle de contact de langues.
La sociolinguistique, sous l'appellation de sociolinguistique appliquée, par le caractère thérapeutique de ses interventions, a acquis une importante légitimité sociale, dans le domaine des politiques linguistiques.
Cette partie présente le cas des Roms de Roumanie.
Quelques contenus en flash.