- Estampillage UOH (7)
- Langues, Littératures et Civilisations étrangères (9)
- Anglais (2)
- Langue (2)
- Arabe (2)
- Langue (2)
- Italien (2)
- Langue (2)
- Langues et cultures des régions de France (2)
- Occitan, Provençal et Catalan (2)
- Portugais (1)
- Littérature (1)
- Anglais (2)
- Lettres classiques, Langues et Littératures françaises et de France (5)
- Langue française (1)
- FLE - Français langue étrangère (1)
- Français (1)
- Langage (1)
- Linguistique (1)
- Lettres classiques (2)
- Langue latine (1)
- Littérature grecque classique (1)
- Lettres-Approches transversales et méthodologie (2)
- Approches transversales (2)
- Méthodologie (2)
- Langue française (1)
- Sciences de l'homme (1)
- Psychologie (1)
- Psychologie cognitive (1)
- Sciences du langage (1)
- Sociolinguistique (1)
- Psychologie (1)
- Sciences de la société (3)
- Sciences de l'éducation (3)
- Pédagogie et Didactique (2)
- TICe (1)
- Sciences de l'éducation (3)
- Autres (1)
- Enseignement supérieur (15)
- Formation continue (4)
- Formation professionnelle (2)
- L1 (7)
- L2 (4)
- L3 (4)
- Licence (12)
- M1 (2)
- M2 (2)
- Master (6)
- Autoévaluation (2)
- Autres (1)
- Essentiel (type UOH) (8)
- Etude de cas (1)
- Etude et document (type UOH) (2)
- Exercice (4)
- Glossaire (1)
- Grande Leçon (type UOH) (1)
- Guide pédagogique (5)
- Index (1)
- Méthodologie (3)
- Webographie, bibliographie (3)
Remedial English : module de révision d'Anglais
Ce module interactif vous propose de revoir quelques fondamentaux de la langue anglaise de niveau A1/A2 par des activités alternant compréhension orale, compréhension écrite et points de grammaire.
Le programme est articulé autour de 4 sections thématiques ordonnées. qui mobilisent progressivement différentes compétences linguisitiques et grammaticales.
Les méthodes pour améliorer son expression orale. ...
Capter l’attention de son public par une communication orale adaptée.
Exprimer une pensée (Consolidation des acquis en a...
Avec cette unité, l'enrichissement lexical se poursuit, avec des exercices et des documents plus difficiles. L'écoute doit se poursuivre, au-delà des documents donnés ici. A cette fin, des entrées possibles pour les moteurs de recherche, à la fois en lecture et en écoute, sont proposées dans cette unité.
Problème flash avec quelques images.
Consolidation des acquis en arabe littéral
Accédez aux cinq micro-ressources qui constituent ce cours grâce aux hyperliens du bloc Voir aussi de cette page.
L'apprentissage de l'arabe présente deux obstacles :
- une grammaire totalement différente de celle du français,
- une richesse lexicale difficile à maîtriser.
Une fois que les bases linguistiques (syntaxe et morphologie) sont jetées, l'acquisition du lexique peut devenir significative.
Cette ressource, qui comprend cinq unités, a pour but de conduire l'étudiant à une utilisation active de l'arabe à l'écrit, en passant par une compréhension consolidée de l'oral et une incitation à la pratique de la lecture sans aide préalable.
Problème flash avec quelques images.
Indicazioni Stradali
Tutoriel pour accompagner les étudiant.e.s en langue italienne (spécialistes ou non spécialistes) dans l’amélioration de leur expression orale en interaction, notamment lorsqu’on veut apprendre à demander et à indiquer un chemin ou un parcours en ville.
Passato Prossimo
Tutoriel pour accompagner les étudiant.e.s en langue italienne (spécialistes ou non spécialistes) dans l’étude du passé composé (formation, grammaire contrastive italien-français, exercices).
English Test : test de positionnement en Anglais
Ce test de positionnement vous permettra d’évaluer votre niveau d'anglais avec 4 séries de questions variées, autour d’activités d’écoute et de lecture.
En fonction de vos résultats, vous serez ensuite guidés vers des ressources de révision de niveau A1/A2 ou B1/B2 accessibles via le portail de l’UOH.
Attention : ce test est chronométré !
PIPC : Prononciation Interaction et Phonétique Cor...
Il convient de distinguer deux parcours au sein de la ressource audio-visuelle PIPC :
1. Le parcours SCP Sons communication et parole est « tous publics ». Il constitue une initiation à la Phonétique générale et descriptive du français. Les objectifs globaux sont :
- de définir ce que recouvrent les notions de communication, langage et parole
- de distinguer les différentes composantes de la matière sonore du français- sons, rythme intonation, d’en montrer les caractéristiques et d’en décrire le fonctionnement dans la communication et l’interaction orales,
- d’établir des comparaisons avec d’autres langues-cultures afin de mettre concrètement en évidence des différences perceptives et culturelles.
2. Le parcours PEPF Pratiques de l’enseignement de la prononciation en fle est plus spécialisé en phonétique corrective du français langue étrangère et seconde (FLES). Il concerne plus particulièrement les étudiants, enseignants, formateurs, méthodologues et didacticiens du domaine. Et, plus largement, tout « professionnel » de langue vivante (L2), certains principes étant transposables pour toute L2.
Les objectifs globaux sont:
- de circonscrire les domaines d’intervention de la _phonétique à visée didactique_ (plus valorisant que « phonétique corrective », expression consacrée par l’usage)
- d’aborder des problèmes d’ordre pédagogique évacués par les manuels qui n’abordent que les aspects techniques, et de proposer des suggestions et des solutions;
- de présenter les différentes méthodes de correction phonétique en détaillant les procédures de remédiation qu’elles recommandent en les illustrant par de nombreux extraits vidéos;
- de s’interroger sur les questions d’accents, de norme, de « bonne » prononciation en les replaçant non dans l’aire de l’Hexagone mais dans l’espace francophone, ce qui bien plus réaliste.
Des professeurs de fle souhaitant rafraichir leurs connaissances en Phonétique peuvent naturellement s’appuyer sur les documents mis à disposition dans le parcours SCP.
Approche raisonnée du fonctionnement de la langue ...
Il existe une chaîne de compétences à construire : l’on ne peut bien expliquer ou commenter un texte que si on l’a compris, donc traduit ; et l’on ne peut le traduire que si on l’a bien lu, c’est-à-dire – étymologiquement – si l’on a bien cueilli et choisi les mots pour les assembler et les construire dans le rapport des uns aux autres. Lire, traduire, expliquer sont les trois étapes qu’il faut mettre en place avant de passer à un quelconque cours de version latine.