Étape 2 : Analyse et traduction des vers 39-44
Analyse
Τοῖς δὲ μέτα γριπεύς τε γέρων πέτρα τε[1] τέτυκται
λεπράς[1], ἐφ᾽ αἷ[2] σπεύδων[3] μέγα δίκτυον ἐς βόλον ἕλκει
ὁ πρέσβυς[1], κάμνοντι[4] τὸ καρτερὸν ἀνδρὶ[4] ἐοικώς[3]·
φαίης κα γυίων νιν ὅσον σθένος ἐλλοπιεύειν·
ὧδέ οἱ[4] ᾠδήκαντι κατ᾽ αὐχένα πάντοθεν[2] ἶνες[1]
καὶ πολιῷ περ ἐόντι[4], τὸ δὲ σθένος ἄξιον ἥβας.
Voici maintenant une nouvelle scène, sans grand rapport avec la première : le lien n'est constitué que par le connecteur temporel τοῖς δὲ μέτα ("après cela, après quoi") ; on remarquera l'accent de μέτα, qui indique que la préposition est ici postposée.
ὁ γριπεύς, έως : pêcheur (mot rare et poétique) ;
λέπρας, αδος : raboteuse (adj. fém.) ;
ἐφ'αἷ : sur laquelle ; αἷ est le pronom démonstratif au datif féminin singulier ;
On remarquera que le verbe τέτυκται (le même qu'au vers 32) est au singulier, avec deux sujets : γριπεύς et πέτρα ; il y a accord avec le plus proche. Ici l'homme et la pierre sont intimement liés par la conjonction de coordination τε... τε – comme si le pêcheur était prisonnier de sa pierre, à l'instar d'un Sisyphe, par exemple ;
ὁ βόλος, ου : jet du filet. Le vieillard ramasse à grand effort (σπεύδων) son grand filet pour le jeter ensuite (ἐς βόλον) ; c'est ce que l'on appelle la "pêche à l'épervier" ;
κα : particule dorienne (= κε) analogue à ἄν ;
ἐλλοπιεύειν : pêcher (hapax) ; construire ainsi la phrase : φαίης κα (on dirait) νιν... ἐλλοπιεύειν (proposition infinitive - νιν = αὐτόν) γυίων ὅσον σθένος (s.e. "ἐστι") : de toute la force de ses membres ;
ᾠδήκαντι : 3ème pers. pl. dorienne de οἰδέω-ῶ : gonfler ;
ἡ ἴς, ἰνός : le muscle ;
οἱ... πολιῷ περ ἐόντι : mot à mot "à lui... bien qu'étant grisonnant".
Votre traduction
À vous de jouer pour cette troisième partie ! Consignez votre traduction, vous la retravaillerez et la vérifierez aux étapes suivantes.