Étape 2 : Analyse et traduction des vers 39-44

Analyse

Τοῖς δὲ μέτα γριπεύς τε γέρων πέτρα τε[1] τέτυκται

λεπράς[1], ἐφ᾽ αἷ[2] σπεύδων[3] μέγα δίκτυον ἐς βόλον ἕλκει

ὁ πρέσβυς[1], κάμνοντι[4] τὸ καρτερὸν ἀνδρὶ[4] ἐοικώς[3]·

φαίης κα γυίων νιν ὅσον σθένος ἐλλοπιεύειν·

ὧδέ οἱ[4] ᾠδήκαντι κατ᾽ αὐχένα πάντοθεν[2] ἶνες[1]

καὶ πολιῷ περ ἐόντι[4], τὸ δὲ σθένος ἄξιον ἥβας.

Écoutons la lecture de l'extraitInformations[5]

Voici maintenant une nouvelle scène, sans grand rapport avec la première : le lien n'est constitué que par le connecteur temporel τοῖς δὲ μέτα ("après cela, après quoi") ; on remarquera l'accent de μέτα, qui indique que la préposition est ici postposée.

  • ὁ γριπεύς, έως : pêcheur (mot rare et poétique) ;

  • λέπρας, αδος : raboteuse (adj. fém.) ;

  • ἐφ'αἷ : sur laquelle ; αἷ est le pronom démonstratif au datif féminin singulier ;

  • On remarquera que le verbe τέτυκται (le même qu'au vers 32) est au singulier, avec deux sujets : γριπεύς et πέτρα ; il y a accord avec le plus proche. Ici l'homme et la pierre sont intimement liés par la conjonction de coordination τε... τε – comme si le pêcheur était prisonnier de sa pierre, à l'instar d'un Sisyphe, par exemple ;

  • ὁ βόλος, ου : jet du filet. Le vieillard ramasse à grand effort (σπεύδων) son grand filet pour le jeter ensuite (ἐς βόλον) ; c'est ce que l'on appelle la "pêche à l'épervier" ;

  • κα : particule dorienne (= κε) analogue à ἄν ;

  • ἐλλοπιεύειν : pêcher (hapax) ; construire ainsi la phrase : φαίης κα (on dirait) νιν... ἐλλοπιεύειν (proposition infinitive - νιν = αὐτόν) γυίων ὅσον σθένος (s.e. "ἐστι") : de toute la force de ses membres ;

  • ᾠδήκαντι : 3ème pers. pl. dorienne de οἰδέω-ῶ : gonfler ;

  • ἡ ἴς, ἰνός : le muscle ;

  • οἱ... πολιῷ περ ἐόντι : mot à mot "à lui... bien qu'étant grisonnant".

Votre traduction

À vous de jouer pour cette troisième partie ! Consignez votre traduction, vous la retravaillerez et la vérifierez aux étapes suivantes.